Tirons donc profit de l'élan positif acquis cette année. | UN | ولذلك فلنبن على الزخم الإيجابي الذي تولد هذا العام. |
La délégation iranienne espère que l'élan positif qui a suivi la Réunion plénière se maintiendra jusqu'à l'échéance de 2015. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في المحافظة على الزخم الإيجابي بعد الإجتماع العام حتى الموعد النهائي في عام 2015. |
La stabilité macroéconomique du monde en développement est essentielle pour conserver l'élan positif actuel. | UN | واستقرار الاقتصاد الكلي في العالم المتقدم أمر لا غنى عنه للمحافظة على الزخم الإيجابي الحالي. |
La prochaine Conférence d'examen doit faire fond sur l'élan positif acquis il y a cinq ans et examiner les moyens de renforcer davantage la mise en œuvre de la Convention au niveau national. | UN | ويجب على المؤتمر الاستعراضي المقبل أن يبني على قوة الدفع الإيجابية التي تم إيجادها قبل خمس سنوات، والنظر في السبل الكفيلة بزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné l'importance de la reprise des négociations israélo-palestiniennes et encouragé les deux protagonistes à rester directement en contact et tirer parti de l'élan positif pour reprendre le dialogue et les négociations. | UN | وخلال مشاورات مغلقة تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على مواصلة الاتصالات المباشرة وذلك للحفاظ على قوة الدفع الإيجابية لاستئناف الحوار والمفاوضات. |
À cet égard, le Gouvernement allemand se félicite de l'élan positif que connaissent les négociations avec la République islamique d'Iran et espère qu'une solution permanente pourra être trouvée dans ce contexte. | UN | وهي ترحب بالزخم الإيجابي في المفاوضات مع جمهورية إيران الإسلامية وتأمل أن يتسنى إيجاد حل دائم لهذه الحالة. |
Ainsi, de nombreuses délégations ont souligné l'élan positif suscité par la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire, tenue en 2013. | UN | وقد شددت بعض الوفود في هذا الصدد على الزخم الإيجابي الذي أتاحه الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في عام 2013 لمسألة نزع السلاح النووي. |
La Commission européenne est résolue à promouvoir et protéger les droits des populations autochtones et à tirer parti de l'élan positif créé par la Décennie. | UN | وأضاف أن المفوضية الأوروبية ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم، وأنها ستبني على الزخم الإيجابي الذي ولّده العقد. |
Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de reprendre ces mesures de démantèlement immédiatement de façon à ce que l'élan positif généré par les pourparlers à six continue et que le processus de dénucléarisation se poursuive. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استئناف إجراءات وقف برنامجها فورا للحفاظ على الزخم الإيجابي الذي ولدته عملية المحادثات السداسية ولمواصلة التقدم في عملية نزع السلاح النووي. |
Il est donc d'autant plus important de garder l'élan positif actuel, de rester suffisamment souples et de continuer à mener des consultations constructives, en vue de parvenir à un accord général sur des formules concrètes pour la réforme du Conseil. | UN | ولذلك، فهو يزيد من أهمية أن نُبقي على الزخم الإيجابي الحالي وأن نحافظ على المرونة الكافية وأن نواصل مشاوراتنا البناءة بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغ محددة لإصلاح مجلس الأمن. |
Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée et les autres participants aux Entretiens à Six respecteront leurs engagements et maintiendront l'élan positif qu'ils ont su créer. | UN | ونتوقع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من المشاركين في المحادثات السداسية، أن تنفِّذ التزاماتها وتبقي على الزخم الإيجابي الذي أوجدته الآن. |
Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée et d'autres participants aux pourparlers à Six préserveront l'élan positif qu'ils ont suscité. | UN | ونأمل أن تحافظ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشتركون الآخرون في المحادثات السداسية على الزخم الإيجابي الذي أوجدوه من قبل. |
Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné l'importance de la reprise des négociations israélo-palestiniennes et encouragé les deux protagonistes à rester directement en contact et tirer parti de l'élan positif pour reprendre le dialogue et les négociations. | UN | وخلال مشاورات مغلقة تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على مواصلة الاتصالات المباشرة وذلك للحفاظ على الزخم الإيجابي لاستئناف الحوار والمفاوضات. |
M. Lauber (Suisse) déclare que la Conférence d'examen 2010 offre une occasion unique de tirer profit de l'élan positif actuel en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 18 - السيد لوبير (سويسرا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أتاح فرصة فريدة للاعتماد على قوة الدفع الإيجابية الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي. |
M. Lauber (Suisse) déclare que la Conférence d'examen 2010 offre une occasion unique de tirer profit de l'élan positif actuel en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 18 - السيد لوبير (سويسرا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أتاح فرصة فريدة للاعتماد على قوة الدفع الإيجابية الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي. |
Nous constatons avec satisfaction l'élan positif actuel vers davantage de réductions des armements nucléaires et d'initiatives en matière de non-prolifération nucléaire de la part des principaux États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرحب بالزخم الإيجابي الحالي صوب زيادة عمليات تخفيض الأسلحة النووية وتعزيز الجهود بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية التي تبذلها الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها. |
l'élan positif créé depuis Nairobi, par le biais de la septième Réunion des États parties qui vient de s'achever à Genève, devrait être préservé et accéléré. | UN | أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به. |