ويكيبيديا

    "l'élimination de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على هذه
        
    • القضاء على تلك
        
    • إزالة تلك
        
    • ﻹزالة هذه
        
    • في إزالة هذه
        
    • هدف إزالة هذه
        
    • التخلص من هذه
        
    • بالتخلص من تلك
        
    • بالتخلص من مثل هذه
        
    • بالقضاء على هذه
        
    • استئصال هذه
        
    • القضاء على مثل هذه
        
    • القضاء على هذا النوع
        
    • بالتخلص من هذه
        
    • الخردة والتخلص منها
        
    En complément des mesures législatives prises dans ce domaine, un mécanisme de coordination nationale a été créé pour promouvoir l'élimination de ces pratiques. UN وتكملةً للتدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال، أنشئت آلية تنسيق وطنية لدعم القضاء على هذه الممارسات.
    Pour ces raisons et pour d'autres, l'élimination de ces armes est vitale. UN ولهذه الأسباب وغيرها، فإن القضاء على هذه الأسلحة أمر حيوي.
    l'élimination de ces redoutables engins est une obligation juridique contraignante qui doit être respectée. UN إن القضاء على تلك الوسائل المخيفة التزام قانوني ملزم يجب أن نفي به.
    La Conférence des Parties examine les progrès accomplis dans l'élimination de ces substances tous les cinq ans ou selon une autre périodicité, le cas échéant, compte tenu des rapports susvisés. UN ويستعرض مؤتمر الأطراف التقدم المحقق صوب إزالة تلك المواد على فترات من خمس سنوات أو على فترات أخرى، بحسب الاقتضاء، آخذاً في اعتباره تلك التقارير.
    Il est vain de parler de freiner la prolifération des armes nucléaires sans traiter de l'élimination de ces armes. UN وإنه لمن غير اﻹنصاف الحديث عن كبح انتشار اﻷسلحة النووية دون التصدي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    Soulignant la nécessité d'efforts systématiques et progressifs pour réduire les armes nucléaires à l'échelle mondiale, l'objectif ultime étant l'élimination de ces armes et un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى جهود منهجية تدريجية لتخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي، تحقيقاً للهدف النهائي المتمثل في إزالة هذه اﻷسلحة، وفي نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة،
    Nous demandons un nouvel engagement de la part des États dotés d'armes nucléaires, qui permettrait de faire de l'élimination de ces armes un objectif immédiat, et non pas un but ultime. UN فنحن نحتاج إلى التزام جديد من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. وهذا من شأنه أن يجعل القضاء على هذه اﻷسلحة هدفا عاجلا بدلا من أن يكون هدفا آجلا.
    Nous avons déjà commencé à plaider auprès du Gouvernement camerounais pour l'élimination de ces pratiques, ainsi que pour la modification du Code de la famille. UN وقد بدأنا بالفعل ندعو حكومة الكاميرون إلى القضاء على هذه الممارسات، وكذلك تعديل قانون الأسرة.
    Mon pays attache une importance particulière à cette question et soutient les initiatives visant à promouvoir l'élimination de ces armes et de leurs vecteurs. UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويدعم المبادرات التي تهدف إلى الإسهام في القضاء على هذه الأسلحة ووسائل إيصالها.
    Certains de ces incendies se nourrissent de l'exploitation des ressources naturelles. La réaction désormais large est encourageante, mais doit encore mener à l'élimination de ces situations. UN وبعض هذه الأزمات تزداد اشتعالا بسبب استقلال الموارد الطبيعية ورد الفعل الدولي الذي له مغزى على هذه الأحداث، مشجع ولكنه يجب أن يؤدي أيضا إلى القضاء على هذه الحالات.
    De l'avis des auteurs de ce nouvel ordre du jour, l'approche envisagée dans ce projet de résolution offre un moyen décisif de procéder, si nous voulons aboutir à un consensus sur l'élimination de ces armes. UN ويعتقد المشاركون في تقديم الخطة الجديدة أن النهج المبين في مشروع القرار هذا يتيح سبيلا حاسما ﻹحراز التقدم إذا كنا نريد تحقيق توافق في اﻵراء حول القضاء على هذه اﻷسلحة.
    Pour éviter une catastrophe nucléaire, il faut trouver des solutions aboutissant à l'élimination de ces armes. UN ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة.
    Nous fournirons tous les efforts nécessaires pour contribuer à l'élimination de ces maux, qui deviennent une véritable épidémie avec le développement de nouvelles technologies. UN وسنبذل كل جهودنا للمساهمة في القضاء على تلك العلل، التي تتحول إلى مرض معد حقيقي مع تطور التكنولوجيا.
    l'élimination de ces maux permettrait d'offrir un avenir meilleur aux enfants. UN ومن شأن القضاء على تلك الويلات أن يجعل بالإمكان توفير مستقبل أفضل للأطفال.
    Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    A cet égard, les chances de succès seront plus grandes moyennant une progression par étapes vers l'élimination de ces armes. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف على خير وجه بتعزيز الخطوات التدريجية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    Deux ans plus tard, la SousSecrétaire d'État italienne aux affaires étrangères, Mme Patrizia Toia, s'adressait à la Conférence en soulignant que l'intensification et l'irréversibilité du processus de désarmement nucléaire étaient des objectifs traditionnellement poursuivis par l'Italie, le but final étant l'élimination de ces armes. UN وبعد ذلك بسنتين، قامت وكيلة وزارة الخارجية الإيطالية، السيدة باتريسيا تويا، بمخاطبة المؤتمر، فأعادت تأكيد هدف إيطاليا القائم منذ أمد بعيد والمتمثل في تكثيف عملية نزع السلاح النووي وجعلها عملية لا رجعة فيها سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة هذه الأسلحة.
    Soulignant par conséquent la nécessité d'efforts continus, systématiques et progressifs pour réduire les armes nucléaires à l'échelle mondiale, l'objectif final étant l'élimination de ces armes et un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تؤكد بالتالي ضرورة بذل جهود منهجية وتدريجية متواصلة لتقليل اﻷسلحة النووية في العالم بغية الوصول في النهاية إلى هدف إزالة هذه اﻷسلحة، ونزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    On ne saurait perdre de vue le fait que l'élimination de ces armes est la route la plus sûre de prévenir leur acquisition par des groupes terroristes. UN ولا يسعنا أن نغفل حقيقة أن التخلص من هذه الأسلحة هو السبيل الأسلم لمنع المجموعات الإرهابية من حيازتها.
    Elle engage tous les États fournisseurs à prendre les mesures voulues pour mettre un terme à l'utilisation du matériel et des matières nucléaires fournis antérieurement et à exiger l'élimination de ces articles ou leur restitution au fournisseur d'origine. UN ويحث كافة الدول الموردة الأطراف في المعاهدة على القيام، بالطرق المناسبة، بوقف استخدام أي معدات ومواد نووية سبق توريدها والمطالبة بالتخلص من تلك المواد أو إعادتها إلى الموردين الأصليين.
    Bon nombre de problèmes de santé graves étaient liés à l'élimination de ces produits et à l'exposition au mercure. UN وهناك الكثير من القضايا الصحية البالغة الخطورة مرتبطة بالتخلص من مثل هذه المنتجات والتعرض للزئبق.
    Le Kenya, État partie à la Convention sur les armes chimiques, est très attaché à l'élimination de ces armes. UN إن كينيا دولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وهي ملتزمة بالقضاء على هذه الأسلحة.
    Bien que ces mesures à elles seules ne puissent garantir l'élimination de ces phénomènes, elles constituent un fort utile instrument pour aider les gouvernements dans la lutte contre le racisme. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير وحدها لا تضمن استئصال هذه الظواهر فإنها توفر أداة هامة تساعد الحكومة على مناهضة العنصرية.
    Nous avons à l'égard des citoyens du monde entier la responsabilité de trouver des moyens efficaces d'œuvrer ensemble à l'élimination de ces menaces existentielles à la sécurité de notre monde et des sociétés dans lesquelles nous vivons. UN علينا مسؤولية تجاه مواطني العالم لاستكشاف السبل الفعالة للعمل معا من أجل القضاء على مثل هذه التهديدات القائمة لأمن عالمنا والمجتمعات التي نعيش فيها.
    Se fondant sur cette idée, la position de mon pays a toujours été d'appuyer les efforts qui pourraient mener à l'élimination de ces armes. UN ومن هذا المنطلق فإن موقف بلادي كان ولا يزال مساندا لسائر الجهود التي من شأنها القضاء على هذا النوع من السلاح.
    Nous prenons de nouveau avec fermeté l'engagement de coopérer avec la communauté internationale à l'élimination de ces armes dangereuses. UN ونود أن نؤكد من جديد التزامنا الوطيد، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بالتخلص من هذه الأسلحة الخطيرة.
    Certains dépensent de considérables sommes sur la mise en œuvre de programmes se rapportant aux pneus usés et quelques-uns s'en remettent au marché pour la collecte et l'élimination de ces déchets. UN وتنفق بعض الولايات مبالغ كبيرة على تنفيذ برامج للإطارات الخردة، بينما يترك عدد قليل من الولايات هذا الأمر للسوق الحرة للقيام بجمع الإطارات الخردة والتخلص منها في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد