L'éducation est le facteur déterminant dans l'élimination de la pauvreté dans le monde. | UN | التعليم عنصر أساسي للقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Pour éviter de tomber dans ce piège, la communauté internationale doit accorder un rang de priorité plus élevé à l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté dans nos pays et les efforts faits pour enrayer la dégradation de l'environnement revêtent une importance primordiale, | UN | وإذ نؤكد من جديد على أن للقضاء على الفقر في دولنا اﻷعضاء وللجهود المبذولة لوقف التدهور البيئي، أهميةً بالغةً، |
C'est la raison pour laquelle l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement est l'un des objectifs de développement les plus importants de la quatrième Décennie pour le développement. | UN | وهذا الاحتمال يجعل هدف القضاء على الفقر في البلدان النامية من أهم اﻷهداف الانمائية للعقد الانمائي الرابع. |
Cette séance se tient dans le contexte des discussions menées récemment sur l'élimination de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعقد هذه الجلسة على خلفية المناقشات التي أجريت مؤخرا بشأن القضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier | UN | للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم |
Les principaux aspects de la mise en valeur des ressources humaines, en particulier dans le contexte de l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement, continuent de retenir l'attention pendant cette décennie. | UN | وسيظل التركيز على الجوانب الرئيسية لتنمية الموارد البشرية، وبصفة خاصة فيما يتصل بالقضاء على الفقر في البلدان النامية من اﻷمور ذات اﻷهمية خلال هذا العقد. |
l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement implique la croissance économique et la création d'emplois. | UN | وقال إن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية، وإن النمو الاقتصادي وتوليد العمالة أمران أساسيان للقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
L'Assemblée générale a aussi engagé tous les donateurs à privilégier l'élimination de la pauvreté dans leurs budgets et programmes d'assistance, sur une base aussi bien bilatérale que multilatérale. | UN | هذا فضلاً عن أن الجمعية العامة طلبت إلى جميع الجهات المانحة أن تعطي أولوية عالية للقضاء على الفقر في ميزانياتها وبرامجها المتعلقة بالمساعدة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
De plus, le système de l'ONU pour le développement doit placer au premier plan l'élimination de la pauvreté dans ses programmes de travail et exploiter les mécanismes existants pour améliorer des approches intégrées à la mise en œuvre de la deuxième Décennie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجهاز الإنمائي للأمم المتحدة أن يولي الأولوية القصوى للقضاء على الفقر في برامج عمله وأن يكرّس إمكانيات الآليات القائمة لتحسين النُهج المتكاملة لتنفيذ العقد الثاني. |
2. Mobilisation des ressources et promotion de l'environnement aux fins de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | 2 - تعبئة الموارد والبيئة المواتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا |
Ainsi que l'ont souligné les participants au Sommet mondial pour le développement durable, la Convention sur la lutte contre la désertification est un outil particulièrement bien adapté à l'élimination de la pauvreté dans les zones rurales les plus pauvres des pays en développement. | UN | وكما تم تأكيده في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فإن اتفاقية مكافحة التصحر هي أداة مميزة يمكن أن تستخدم للقضاء على الفقر في أفقر المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Mobilisation des ressources et promotion de l'environnement aux fins de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | 2 - تعبئة الموارد والبيئة المواتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا. |
Malheureusement, depuis 2008, les crises alimentaire, énergétique et financière ont ralenti - voire inversé - les progrès dans le sens de l'élimination de la pauvreté, dans les pays en développement. | UN | ومما يؤسف له أن أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية منذ عام 2008، قد أدت إلى تباطؤ، بل انحسار، التقدم نحو القضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Dans ce contexte, elle a proposé que l'élimination de la pauvreté dans le contexte de la mondialisation soit un des thèmes de l'Assemblée du millénaire. | UN | وقد اقترح في هذا السبيل أن يكون القضاء على الفقر في سياق العولمة موضوعا لجمعية اﻷلفية. |
Les recommandations de la Commission inscrivent l'élimination de la pauvreté dans le contexte plus large du développement. | UN | وتتناول التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن السياسات العامة مسألة القضاء على الفقر في إطار التنمية الأوسع. |
On a émis l'opinion qu'il fallait intégrer la question de l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement durable axé sur l'être humain. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
L'une de celles-ci était axée sur les méthodes coordonnées à appliquer pour l'élimination de la pauvreté dans le contexte du suivi de la Conférence de Beijing. | UN | وركز أحد هذه الحوارات على مسألة تنسيق نهج القضاء على الفقر في سياق المتابعة الموضوعية لمؤتمر بيجين. |
Cette deuxième série d'évaluations a été axée sur le renforcement des capacités et l'élimination de la pauvreté dans six pays. | UN | وركّزت هذه المجموعة الثانية على بناء القدرات والقضاء على الفقر في ستة بلدان. |
Soutenir l'intégration du travail décent et l'élimination de la pauvreté dans les politiques et programmes nationaux et internationaux | UN | دعم إدماج العمل اللائق والقضاء على الفقر في السياسات والبرامج الوطنية والدولية |
1. Questions relatives à l'élimination de la pauvreté dans le contexte des droits de l'homme; | UN | 1- المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر في سياق حقوق الإنسان؛ |
Les ODD auraient une portée universelle, puisqu'ils s'adresseraient aux pays en développement comme aux pays développés et seraient axés sur l'élimination de la pauvreté dans une perspective de développement durable. | UN | وستتميز هذه الأهداف الجديدة بكونها عالمية النطاق، وتشترك فيها البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، وتركز على القضاء على الفقر من منظور الاستدامة. |
Une attention toute particulière a été accordée à l'élimination de la pauvreté dans le cadre d'un projet visant à étayer les orientations politiques, à mettre à jour les bases de données nationales sur la pauvreté et à en créer de nouvelles, ainsi qu'à fournir une assistance ciblée à des communautés indigentes bien déterminées dans un certain nombre de pays de l'OECO. | UN | وأولي اهتمام كبير للقضاء على الفقر من خلال مشروع يرمي إلى تغذية أطر السياسات العامة بالمعلومات، واستكمال وإنشاء قواعد وطنية للبيانات فيما يتعلق بالفقر، وتقديم مساعدات تستهدف جماعات فقيرة محددة في عدد من بلدان منظمة دول شرقي الكاريبي. |
Il est donc important que tout soit fait à tous les niveaux pour créer un partenariat positif visant l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ولهذا فإن من الضروري ألا يدخر أي جهد على جميـع الأصعدة للمساهمة في تهيئة شراكة إيجابية تستهدف استئصال الفقر في البلدان النامية. |
Le Sommet mondial de 2005 a clairement montré qu'en cinq ans, nous n'avons pas accordé la plus haute priorité à l'élimination de la pauvreté dans notre ordre du jour international. | UN | لقد أثبت بوضوح مؤتمر القمة العالمي الذي عقد سنة 2005 أننا لم نول، في خمس سنوات، الأولوية العليا لاستئصال الفقر في جدول أعمالنا الدولي. |