ويكيبيديا

    "l'élite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النخبة
        
    • نخبة
        
    • الراقية
        
    • صفوة
        
    • الصفوة
        
    • للنخبة
        
    • النخب
        
    • النخبه
        
    • لنُخبة
        
    • وصفوة
        
    Elle rappelle que M. L. est une personne riche ayant des liens solides avec l'élite du pays, y compris des personnalités politiques en vue. UN وهي تشير إلى أن السيد ' ن` هو شخص ثري ذو صلات قوية مع النخبة المنغولية، بمن في ذلك سياسيون بارزون.
    L'anglais, qui était la langue de l'élite, avait conservé son statut important au sein de la société soudanaise. UN وقال إن اللغة الانكليزية التي تعتبر لغة النخبة تحتفظ بأهميتها في المجتمع السوداني.
    Il est regrettable que les terroristes trouvent des appuis dans le climat politique qui règne actuellement en Arménie. Beaucoup font partie de l'élite politique et certaines de leurs opinions sont officiellement soutenues. UN ومن أسف فإن الإرهابيين يلقون الدعم في ظل البيئة السياسية الراهنة في أرمينيا، وكثير منهم جاءوا من صفوف النخبة السياسية كما أن بعض آرائهم تلقى تأييداً رسمياً.
    La participation des femmes était limitée à l'élite. UN وكانت مشاركة النساء فيها تقتصر، أساساً، على نخبة منهن ثقافية أو اجتماعية.
    Ici Gossip Girl... votre seule et unique source des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan. Open Subtitles هنـا فتـاة النميمه مصدركم الأول والوحيد لفضائح حياة الطبقة الراقية في منهاتن
    Les importations d'articles de luxe et d'autres biens dont la consommation est généralement réservée à l'élite dirigeante peuvent être frappées d'interdiction. UN ويمكن حظر استيراد الكماليات وغيرها من السلع التي لا يستهلكها عادة سوى أفراد النخبة الحاكمة.
    Ce processus est fortement contesté par une partie minoritaire de l'élite qui estime que les valeurs sacrées de la révolution, y compris, par définition, les valeurs religieuses, sont menacées. UN وهذه العملية تنازعها بشدة أقلية من النخبة تعتقد أن مقدسات الثورة، التي تشمل بحكم تعريفها المقدسات الدينية، في خطر.
    Les femmes appartenant à l'élite sont privilégiées. UN فالنساء القريبات من النخبة الموجودة في أعلى الهرم يحظين بمكانة مميزة.
    Les femmes proches de l'élite sont privilégiées. UN فالنساء القريبات من النخبة يحظين بمكانة جيدة.
    Ceux qui appartiennent à l'élite s'en sortent bien, tandis que ceux de la classe irrésolue et de la classe considérée comme hostile au régime sont marginalisés. UN فالذين هم مع النخبة هم في خير، في حين أن الطبقة المذبذبة الولاء والطبقة التي تُعتبر من أعداء النظام تخضعان للتهميش.
    Ce sont surtout les femmes qui n'appartiennent pas à l'élite dirigeante et qui sont marginalisées par le système politique d'un pays replié sur lui-même qui ressentent les effets de cette violence. UN ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء اللاتي لا ينتمين إلى النخبة الحاكمة والمهمشات بسبب النظام السياسي المنعزل.
    La lutte contre la pauvreté doit être l'œuvre des pauvres eux-mêmes et non celle de l'élite ou du marché. UN ويجب أن ينبع النضال ضد الفقر من الفقراء أنفسهم وليس من النخبة أو من السوق.
    Les puissances coloniales, en particulier les Belges au XIXe siècle et au début du XXe, étaient proches de l'élite tutsi et gouvernaient par son intermédiaire. UN وكانت القوى الاستعمارية، وعلى وجه خاص القوة البلجيكية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، قريبة من النخبة التوتسي وحكمت من خلالهم.
    Les partisans du changement s'expriment chaque jour plus ouvertement et l'on compte désormais parmi eux des membres de l'élite politique. UN وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية.
    Il semblerait qu'au cours de cette répression à caractère génocidaire, l'élite, les dirigeants et les futurs cadres ont été particulièrement visés. UN وخـلال عمليـة القمع هذه، التي اتخذت شكل إبادة جماعية، استُهدف بوجه خاص على ما يبدو، النخبة والزعماء والكوادر المقبلة.
    l'élite politique, son armée et le gros des fonctionnaires sont partis. UN وهربت معه النخبة السياسية وجيشه والشطر اﻷكبر من الموظفين.
    Selon le Gouvernement, ce problème n'est pas limité aux populations rurales, mais concerne même les membres de l'élite de la société. UN وترى الحكومة أن هذه المشكلة لا تنحصر في أوساط الجماهير الريفية بل تشمل أيضا نخبة مكوّنات المجتمع.
    Si les envois d'armes ne sont pas destinés à leurs propres milices, mais à d'autres bénéficiaires, les membres de l'élite commerciale font tout simplement du commerce. UN وإذا لم تكن شحنات الأسلحة موجهة إلى قوات الميليشيا التابعة للحكومة بل إلى جهات أخرى، فإن كل ما تقوم به نخبة رجال الأعمال هي أنشطة التجارة.
    Eh bien, vous êtes entourée de l'élite de Washington. Open Subtitles حسناً، أنت محاطة بالطبقة الراقية لواشنطن.
    Les nombreuses femmes engagées dans la fonction publique, le judiciaire et le service diplomatique formeront l'élite instruite de demain, parfaitement consciente des problèmes du pays et en mesure d'y être un ferment de progrès. UN وأن النساء الكثيرات اللاتي يعملن الآن في الخدمة المدنية والقضاء والخدمة الدبلوماسية يشكلن صفوة الغد المتعلمة، وأنهن على وعي كامل بالمشاكل التي يواجهها البلد، كما أنهن قادرات على تحقيق التقدم فيه.
    Ce phénomène est d'ailleurs occulté par la littérature qui montre comment les femmes de l'élite privilégiée ont acquis ces droits. UN وتزيد من حجب هذه الحقيقة تلك الأدبيات التي تصف كيف نالت الصفوة من النساء وذوات الحظوة منهن هذه الحقوق.
    Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية.
    Bien sûr, l'élite préfère une autocratie dans laquelle elle gouverne seule et protège exclusivement ses propres droits. Durant la plus grande partie de l'histoire humaine, cette élite a eu gain de cause. News-Commentary بطبيعة الحال، تفضل النخب النظام الاستبدادي حيث تحكم وحدها وتحمي حقوقها، وحقوقها فقط. وعلى مدى القسم الأعظم من التاريخ البشري، كانت النخب قادرة على نيل مآربها.
    Vous deviendrez l'élite de l'armée de la reine et la protégerez à tout prix. Open Subtitles سوف تصبحون قوات النخبه القتاليه لملكه الارض و حمايتها باى ثمن
    Les détails les plus intimes de l'élite du monde ? Open Subtitles التفاصيل الأكثر خُصوصيّة لنُخبة العالم؟
    82. Bien que le nombre de personnes et de groupes privilégiés semble diminuer, certains groupes restent privilégiés par rapport à d'autres, par exemples les militaires de rang supérieur et l'élite du Parti Baas. UN ٨٢ - ورغم أن عدد الفئات واﻷفراد المتمتعين بامتيازات خاصة آخذ في التناقص، فيما يبدو، فإن هناك فئات معينة لا تزال مُميﱠزة عن الفئات اﻷخرى، ومنها، مثلا، كبار الضباط العسكريين وصفوة حزب البعث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد