ويكيبيديا

    "l'émigration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجرة
        
    • هجرة
        
    • وهجرة
        
    • بهجرة
        
    • المهاجرين المحتملين
        
    • النزوح
        
    • لهجرة
        
    • للهجرة إلى الخارج
        
    • أن تغادر الجزيرة
        
    • بالهجرة من البلد
        
    • معدل الخروج
        
    • عملي للهجرة
        
    • وبهجرة
        
    • وفيما يتعلق بالهجرة
        
    l'émigration a modifié la structure familiale et sociale de la société salvadorienne. UN وقد غيرت الهجرة الهيكل الأسري والتكوين الاجتماعي للمجتمعات المحلية في السلفادور.
    La délégation tunisienne fait remarquer à ce propos que les restrictions administratives et le refoulement ne sauraient résoudre le problème de l'émigration. UN إن وفد تونس يشير في هذا الصدد الى أن القيود الادارية وعمليات الطرد لن تؤدي الى حل مشكلة الهجرة.
    Et ce processus contraint leurs enfants à l'émigration. UN فهذه اﻷحوال ترغم أطفالهم كذلك على الهجرة.
    l'émigration des enseignants et des travailleurs de la santé a affaibli la prestation de services dans certains pays. UN فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان.
    l'émigration entraîne non seulement un manque de personnel qualifié, mais elle a également des conséquences démographiques. UN كما أن الهجرة تؤدي ليس الى افتقار الموظفين اﻷكفاء فحسب، ولكن لها أيضا عواقب ديمغرافية.
    Les candidats à l'émigration sont les victimes du crime ou du délit auquel ils participent. UN وإن طالبي الهجرة هم ضحايا للجريمة أو الجنحة التي يشتركون فيها.
    Dans certains petits pays insulaires comme Kiribati et Tuvalu, les perspectives de croissance économique sont si limitées que l'émigration ne pourra que continuer. UN واحتمالات النمو الاقتصادي في بعض الجزر الصغيرة، مثل توفالو وكيريباتي، محدودة للغاية، ومن المرجح أن تستمر الهجرة.
    L'augmentation du chômage et la faiblesse des salaires se sont traduites par une augmentation de l'exode rural et de l'émigration des hommes. UN وأدت البطالة المتزايدة واﻷجور المنخفضة الى ازدياد معدلات الهجرة الداخلية والهجرة الخارجية للرجال.
    Un autre défi important auquel doivent faire face nos 13 petits États insulaires de faible élévation et côtiers en développement est le problème de l'émigration. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها دولنا الساحلية المنخفضة والجزرية الصغيرة النامية اﻟ ١٣ مشكلة الهجرة الى الخارج.
    Pour ce qui est des politiques relatives à l'émigration, 3,2 % des pays ont cherché à accroître l'émigration, 77,4 % ont voulu la maintenir aux mêmes niveaux et 19,5 % ont cherché à en abaisser le niveau. UN ومن ناحية سياسات الهجرة من البلد، سعى ٣,٢ في المائة من البلدان الى زيادتها، في حين احتفظ ٧٧,٤ في المائة من البلدان بمستوياتها الحالية، وكان هدف ١٩,٥ في المائة منها تخفيض تلك المستويات.
    Pour ce qui est des politiques relatives à l'émigration, 3,2 % des pays ont cherché à accroître l'émigration, 77,4 % ont voulu la maintenir aux mêmes niveaux et 19,5 % ont cherché à en abaisser le niveau. UN ومن ناحية سياسات الهجرة من البلد، سعى ٣,٢ في المائة من البلدان الى زيادتها، في حين احتفظ ٧٧,٤ في المائة من البلدان بمستوياتها الحالية، وكان هدف ١٩,٥ في المائة منها تخفيض تلك المستويات.
    C'est là le résultat d'une urbanisation rapide due principalement à l'émigration des zones rurales vers les zones urbaines. UN وذلك نتيجة للتحضر السريع الذي سببته أساساً الهجرة الريفية الى الحضر.
    La pauvreté, l'instabilité politique, la violence et les guerres constituent les moteurs de l'émigration dans de nombreux pays. UN ويعد الفقر والاضطراب السياسي والعنف والحروب من أبرز القوى الدافعة الى الهجرة في بلدان كثيرة.
    Cependant, il reste encore à faire, et il conviendrait de mieux exploiter les données sur l'immigration recueillies par les pays de destination pour mesurer l'émigration. UN لكن التحديات لا تزال قائمة، ولا بد من تحسين استغلال بيانات الهجرة الموجودة لدى بلدان المقصد في قياس الهجرة النازحة.
    Les mouvements migratoires ont eu des incidences importantes pour la population ces derniers temps et l'émigration a augmenté. UN وقد أثرت حركات الهجرة على السكان بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وسجلت زيادة في الهجرة إلى الخارج.
    l'émigration a reculé de 13 % par rapport à 2008. UN وتراجعت الهجرة بنسبة 13 في المائة مقارنة بعام 2008.
    l'émigration des travailleurs qualifiés vers les pays plus développés bordant le Pacifique aggrave encore la situation. UN وقال إن هجرة العمال ذوي الكفاءة نحو البلدان المتقدمة النمو المحيطة بمنطقة المحيط الهادئ قد زاد من تفاقم الحالة.
    Ainsi, en République de Corée, l'émigration a diminué à mesure que le pays se développait. UN وهكذا نرى أن هجرة اليد العاملة من جمهورية كوريا قد انخفضت مع تقدم التنمية فيها.
    Il a d'autre part souligné les conséquences des guerres civiles sur les populations autochtones, à savoir les déplacements forcés et de l'émigration de milliers de personnes dans la région. UN وأكد من ناحية أخرى عواقب الحروب المدنية على الشعوب الأصلية، أي التشرد القسري وهجرة الآلاف من سكان المنطقة.
    l'émigration des femmes s'accompagne cependant de certains coûts sociaux dont il faudrait se préoccuper spécialement. UN مع ذلك توجد تكاليف اجتماعية لها صلة بهجرة المرأة إلى الخارج لا بد من الاهتمام بها بشكل خاص.
    Les frais demandés pour leur processus de recrutement sont payés par les directeurs/organismes de parrainage afin que les candidats à l'émigration n'aient pas à les acquitter. UN أما رسوم عمليات التشغيل فيدفعها مديرو الوكالات أو الجهات الراعية لها، ولذا، لا تُفرض على المهاجرين المحتملين أية رسوم.
    Le premier groupe englobe des thèmes directement liés à la participation des gouvernements à la gestion de l'émigration et aux relations avec les communautés d'expatriés. UN تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين.
    Parallèlement, un grand nombre d'enfants étaient privés de protection parentale en raison de l'émigration de la population à la recherche d'un emploi. UN وفي الوقت ذاته، ظل عدد كبير من الأطفال بلا رعاية أبوية نتيجة لهجرة الأفراد إلى الخارج بحثاً عن عملٍ.
    Par ailleurs, l'émigration a eu un effet sur l'immigration des étrangers dans notre pays. UN ومن الناحية الأخرى، كان للهجرة إلى الخارج أثر على هجرة الأجانب إلى داخل البلد.
    S'il n'est pas facile de faire des projections démographiques, il est probable que le phénomène de dépeuplement ira en s'atténuant dans la mesure où la plupart de ceux qui souhaitaient partir l'ont fait et où les effectifs des groupes d'âge candidats à l'émigration ont fortement diminué. UN وفي حين يصعب التكهن بما ستكون عليه التوجهات السكانية في المستقبل، من المرجح أن تسجيل معدلات الهجرة العالية منها قد توقف إلى حد كبير، لأن معظم الراغبين في مغادرة الجزيرة قد غادروها فعلا، بينما تضاءل عدد السكان في الفئات العمرية التي يرجح أن تغادر الجزيرة.
    l'émigration liée au chômage a été 4 à 5 fois plus élevée dans la République tchèque que dans les autres pays de la régiona et cela pour une multitude de raisons, parmi lesquelles figuraient le comportement des entreprises et l'ajustement des salaires. UN فقد كان معدل الخروج من البطالة في الجمهورية التشيكية أربعة إلى خمسة أضعافه في أي مكان آخر من المنطقة)أ( بسبب عوامل متعددة منها سلوك المؤسسات وتعديل اﻷجور.
    Il l'encourage aussi à s'attaquer de manière cohérente et intégrée aux causes profondes de la migration féminine, en instaurant notamment les conditions nécessaires au développement durable et à la création d'emplois sûrs et protégés offrant aux femmes des débouchés économiquement viables qui leur évitent l'émigration et le chômage. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ نهج متماسك وشامل لمعالجة الأسباب الجذرية لهجرة المرأة، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والوظائف الآمنة والمحمية للمرأة كبديل اقتصادي عملي للهجرة أو البطالة.
    Cette tendance, qui a été marquée par un mouvement massif d'immigrants quittant le travail agricole pour des emplois dans les secteurs de la construction et des services et par l'émigration de Béliziens urbains en Amérique du Nord, a une incidence notable sur les ressources humaines et sur la capacité du pays à répondre aux besoins des femmes. UN وهذا الاتجاه، الذي تميز بتدفق المهاجرين من قطاع الأعمال الزراعية إلى قطاعات البناء والخدمات، وبهجرة البليزيين من أهالي الحضر إلى أمريكا الشمالية، أحدث تأثيرا هاما على الموارد البشرية وعلى قدرة بلدها على مواجهة الاحتياجات التي تقتضيها الاعتبارات الجنسانية.
    En ce qui concerne l'émigration, environ un quart des gouvernements indiquent qu'ils souhaitent la voir diminuer, cette proportion étant pratiquement inchangée depuis 1986. UN 88 - وفيما يتعلق بالهجرة إلى الخارج، أبلغ ربع جميع الحكومات تقريبا عن رغبته في تخفيضها، وهي نسبة بقيت عمليا دون تغيير منذ سنة 1986.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد