l'énergie hydroélectrique peut contribuer aux efforts de réduction de l'effet de serre. | UN | وبمقدور الطاقة الكهرمائية أن تساهم في الجهود الرامية إلى تقليص انبعاثات غازات الدفيئة. |
L'expérience chinoise est un exemple d'exploitation à petite échelle de l'énergie hydroélectrique. | UN | وتعد التجربة الصينية مثالا لاستخدام الطاقة الكهرمائية الصغيرة. |
6. l'énergie hydroélectrique 31 - 32 15 | UN | الطاقة الكهرمائية الطاقة الحرارية اﻷرضية |
Après le développement de l'énergie hydroélectrique qui a commencé en 1905, sont venues la découverte et l'exploitation, dans les années 70, des gisements de pétrole et de gaz. | UN | فقد بدأ تطوير الطاقة المائية في عام 1905، وبدأ اكتشاف النفط والغاز والتنقيب عنهما في السبعينيات من القرن العشرين. |
Les techniques d'exploitation des énergies renouvelables dont disposent les petits États insulaires en développement concernent l'énergie éolienne, l'énergie hydroélectrique et l'énergie solaire. | UN | وتتضمن تكنولوجيات الطاقة المتجددة المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية الطاقة المائية والريحية والشمسية. |
Le Cameroun a centré sa stratégie nationale sur la mise en valeur de l'énergie hydroélectrique. | UN | وفي الكاميرون، تمثل تنمية الطاقة الكهرومائية عصب الاستراتيجية الوطنية. |
:: Conférence des ministres africains sur l'énergie hydroélectrique et le développement durable | UN | :: المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن الطاقة الكهرمائية والتنمية المستدامة |
Il en résulte notamment de fortes différences pour la part de l'énergie hydroélectrique dans l'offre totale d'énergie primaire. | UN | وهذا يؤدي مثلا إلى اختلافات كبيرة في حصة الطاقة الكهرمائية من مجموع الإمدادات من الطاقة الأولية. |
Le développement de l'énergie hydroélectrique est une solution au déficit de l'Afrique en matière énergétique. | UN | إن تطوير الطاقة الكهرمائية هو أحد الحلول لنقص الطاقة في أفريقيا. |
Elle a appuyé, dans certains de ces pays, le développement de l'énergie hydroélectrique et la mise en place d'un mini-réseau alimenté par l'énergie solaire. | UN | ودعمت اليونيدو تطوير الطاقة الكهرمائية وبناء شبكة صغيرة تعمل بالطاقة الشمسية في بعض البلدان النامية غير الساحلية. |
L'Égypte a indiqué que la contribution de l'énergie hydroélectrique à la satisfaction de ses besoins totaux en énergie a très fortement baissé au fil des ans. | UN | وأشارت مصر إلى أن حصة الطاقة الكهرمائية بالمقارنة مع المتطلبات الإجمالية من الطاقة أخذت تنحدر بصورة كبيرة مع مرور الوقت. |
60. l'énergie hydroélectrique fournit actuellement environ 20 % de l'électricité mondiale. | UN | ٦٠ - توفر الطاقة الكهرمائية حاليا حوالي ٢٠ في المائة من الطاقة الكهربائية في العالم. |
Le développement de l'énergie hydroélectrique est une autre option non émettrice de carbone, mais ses impacts environnementaux et sociaux doivent aussi être pris en compte. | UN | ويمثل تطوير الطاقة الكهرمائية خيارا آخر من خيارات الطاقة الخالية من الكربون، غير أن آثاره البيئية والاجتماعية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضا. |
En fait, la transformation de notre secteur de l'énergie s'est faite principalement par le biais d'investissements dans l'énergie hydroélectrique, qui est une source d'énergie propre, sûre et renouvelable. | UN | وفعلا، حققنا تحويل قطاع الطاقة بالدرجة الأولى من خلال الاستثمار في مصادر توليد الطاقة الكهرمائية وهي مصدر طاقة متجددة أكثر نقاء وأمانا. |
Après le développement de l'énergie hydroélectrique qui a commencé en 1905, sont venues la découverte et l'exploitation, dans les années 1970, des gisements de pétrole et de gaz. | UN | فقد بدأ تطوير الطاقة المائية في عام 1905، وبدأ اكتشاف النفط والغاز والتنقيب عنهما في السبعينيات من القرن العشرين. |
Au niveau des énergies renouvelables, l'attention devrait se porter sur l'énergie hydroélectrique plutôt que sur le solaire, afin que davantage de populations puissent en profiter. | UN | وينبغي تحويل الاهتمام إلى الطاقة المائية عوضاً عن الطاقة الشمسية كمصدر للطاقة المتجددة حتى يمكن لعدد أكبر من السكان الاستفادة منها. |
Le secteur de l'énergie hydroélectrique de la Norvège a été conçu de manière à compenser les fluctuations de l'approvisionnement naturel en eau dans les centrales électriques et à faire en sorte que la production s'accorde avec les variations saisonnières de la demande. | UN | وقد صُمم قطاع الطاقة المائية في النرويج بحيث يراعي التباينات في الإمداد الطبيعي بالمياه لمحطات الطاقة وبحيث يتماشى الإنتاج مع التغيرات الموسمية التي تطرأ على الطلب. |
Eu égard aux effets des changements climatiques sur les PMA, une attention particulière devait être accordée au développement des énergies propres comme l'énergie hydroélectrique et l'énergie solaire. | UN | ونظراً لتأثير تغير المناخ على أقل البلدان نمواً، لا بد من إيلاء عناية خاصة لتطوير الطاقة النظيفة مثل الطاقة المائية والطاقة الشمسية. |
Groupe d'experts sur l'énergie hydroélectrique au service du développement durable en Afrique | UN | اجتماع فريق الخبراء بشأن تسخير الطاقة الكهرومائية لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا |
Nous partagerons l'expérience que nous avons acquise dans la technologie des biocarburants, les normes et réglementations, l'énergie hydroélectrique et les autres formes d'énergie. | UN | وسنتبادل الخبرات بشأن تكنولوجيا الوقود الحيوي، والقواعد والأنظمة المتعلقة بالطاقة الكهرمائية وغيرها من أشكال الطاقة. |
L'augmentation de la consommation d'énergie a été suivie par une diversification croissante des sources d'énergie, qui s'est traduite par une moindre dépendance à l'égard du pétrole et de l'énergie hydroélectrique et un recours accru à d'autres sources d'énergie. | UN | وبزيادة استهلاك الطاقة، ازداد تنوع مصادر الطاقة من النفط والقوة الكهربائية المائية إلى مصادر طاقة أخرى. |
De même, une nouvelle initiative du PNUE-FEM a été lancée pour aider l'industrie du thé en Afrique orientale à utiliser de l'énergie hydroélectrique sur une petite échelle et à fournir de l'électricité aux réseaux nationaux d'électricité. | UN | وأطلقت مبادرة جديدة مشتركة بين مرفق البيئة العالمية واليونيب لمساعدة صناعة الشاي في بلدان شرق أفريقيا على استخدام الطاقة الهيدرولوجية الصغيرة النطاق في إمداد الشبكات الوطنية. |