Contrôles exercés par le Département de l'énergie sur les exportations de technologies nucléaires et d'autres transferts | UN | ضوابط وزارة الطاقة على صادرات التكنولوجيا النووية وغيرها من الصادرات |
Il a également appelé le Fonds de l'OPEP à prendre des mesures pour atténuer l'impact de la hausse des prix de l'énergie sur les pauvres. | UN | كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء. |
L'effet paralysant qu'a actuellement la hausse continuelle des coûts de l'énergie sur nos économies fragiles est un bon exemple. | UN | والأثر المدمر الحالي للارتفاع المستمر في تكاليف الطاقة على اقتصاداتنا الهشة مثال على ذلك. |
Face à la crise alimentaire, nous ne pouvons pas sous-estimer les incidences de la flambée des coûts de l'énergie sur les revenus et les moyens d'existence de nos populations. | UN | إننا إذ نعالج أزمة الغذاء، لا يمكننا أن نقلل من أثر التكاليف الباهظة للطاقة على دخول ومعيشة مواطنينا. |
Contrôles exercés par le Département de l'énergie sur les exportations de technologies nucléaires et d'autres transferts | UN | ضوابط وزارة الطاقة بشأن صادرات التكنولوجيا النووية وغيرها من حالات نقل التكنولوجيا |
Dans cette expérience, le neuroscientifique concentrait toute l'énergie sur le cortex occipital des patients, leur permettant d'atteindre la recouverte presque totale de leur mémoire. | Open Subtitles | بهذه التجربة ركز عالم الأعصاب كل الطاقة على القشرة القذالية للمرضى، مما سمح لهم باستعادة كاملة للذاكرة تقريبًا |
Il a souligné qu'il importait aussi de maîtriser les incidences de l'utilisation de l'énergie sur l'environnement, en soulignant que l'environnement devait être partagé équitablement aux échelons local, régional et mondial. | UN | وأكد أن من المهم أيضا إدارة اﻷثر الذي يرتبه استخدام الطاقة على البيئة، مشددا على ضرورة تقاسم الحيز البيئي على الصعيد المحلي والصعيد اﻹقليمي والصعيد العالمي بصورة عادلة. |
36. L'impact des coûts de l'énergie sur les transports peut être observé à partir de la situation du secteur des transports maritimes. | UN | 36- ويمكن أن تلمس أثر تكاليف الطاقة على النقل من قطاع النقل البحري. |
Toutefois, les effets positifs de l'envolée du pétrole sur l'économie des pays producteurs seront contrebalancés par les incidences négatives du renchérissement de l'énergie sur la croissance des pays non producteurs. | UN | إلا أن المكاسب من الطفرة النفطية التي تحصل عليها الاقتصادات النفطية ستقابلها الآثار السلبية لارتفاع تكاليف الطاقة على النمو بين الاقتصادات غير النفطية. |
La région a également profité d'une bonne pluviométrie et des bons résultats du secteur agricole, ainsi que du cours élevé des produits de base, en dépit de l'effet négatif du renchérissement de l'énergie sur les pays importateurs de pétrole. | UN | واستفادت المنطقة ككل من سقوط أمطار وفيرة ومن قوة الأداء الزراعي، فضلا عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية، على الرغم من التأثير السلبي لتكلفة الطاقة على البلدان المستوردة للنفط. |
Bien que les réserves de capitaux accumulés dans la région aient augmenté en raison des cours élevés de l'énergie sur le marché international, ces capitaux n'ont pas été investis dans la région de manière à accélérer son développement économique et social. | UN | وفي حين زادت الوفورات المتأتية من فوائض الرأسمال في المنطقة نتيجة ارتفاع أسعار الطاقة على الصعيد الدولي، إلا أنها لم تُستثمر داخل المنطقة لتعجيل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
L'orateur met l'accent sur la lourde incidence de l'accroissement des prix de l'énergie sur les perspectives de commerce et de développement des pays en développement. | UN | 10 - ثم شدّد على الوقع القاسي لارتفاع أسعار الطاقة على احتمالات التجارة والتنمية في البلدان النامية. |
i) Accroissement du nombre d'institutions des secteurs public et privé qui appliquent des politiques et programmes énergétiques visant à réduire les impacts des secteurs de l'énergie sur l'environnement, avec le concours du PNUE | UN | ' 1` عدد المؤسسات الإضافية من القطاع العام والقطاع الخاص التي تنفذ سياسات وبرامج الطاقة التي تهدف إلى تخفيض تأثيرات قطاع الطاقة على البيئة، وذلك بمساعدة من اليونيب |
On y trouve des renseignements sur la situation en matière d'énergie au niveau mondial, les incidences de l'utilisation de l'énergie sur la santé des personnes et l'environnement, le lien entre l'énergie et le développement ainsi que sur les principaux problèmes qui se posent. | UN | وتتضمن معلومات بشأن الوضع العالمي بالنسبة للطاقة، وتأثيرات استخدام الطاقة على صحة الإنسان وعلى البيئة، والروابط بين الطاقة والتنمية، وكذلك قضايا السياسات العامة الرئيسية. |
70. L'AER a été créée en 1980, à un moment où on était inquiet des effets de la hausse des prix de l'énergie sur la chaîne agro-alimentaire. | UN | هاء - هيئة المائدة المستديرة للطاقة الزراعية ٧٠ - وقد أنشئت هيئة المائدة المستديرة للطاقة الزراعية في سنة ١٩٨٠ نتيجة لﻹنشغال بأثر ارتفاع أسعار الطاقة على السلسلة الغذائية الزراعية. |
Afin de contrer les effets de la hausse des prix de l'énergie sur le commerce et le développement, il importe d'adopter des combinaisons énergétiques qui favorisent le développement durable et des stratégies pleinement adaptées à la situation de chaque pays, y compris en matière d'efficacité énergétique. | UN | وتتطلب معالجة أثر ارتفاع أسعار الطاقة على التجارة والتنمية اتباع نهوج مستدامة، وإيجاد مصادر مختلطة للطاقة تفضي إلى التنمية، ووضع استراتيجيات تتناسب على الوجه الأمثل مع حالة كل بلد على حدة، ومنها التدابير المتعلقة بكفاءة استعمال الطاقة. |
1. La Réunion d'experts se tient à un moment où l'on se préoccupe des prix de l'énergie et de la sécurité des approvisionnements énergétiques, ainsi que des incidences de l'évolution du marché de l'énergie sur la croissance et le développement. | UN | 1- ينعقد اجتماع الخبراء في وقت يثير فيه القلق إزاء أسعار الطاقة وأمن الإمدادات من الطاقة، وحيال آثار التغيرات في أسواق الطاقة على النمو والتنمية. |
5. Considérer PETROCARIBE comme un moyen d'atténuer les effets de la hausse des cours internationaux de l'énergie sur les peuples des Caraïbes et de favoriser leur développement socioéconomique, | UN | 5 - أن نسلّم بأن تحالف بتروكاريبي سبيل للإسهام في الحد من تأثير ارتفاع الأسعار الدولية للطاقة على شعوب منطقة البحر الكاريبي، مما ييسر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous souhaiterions la mise en œuvre d'actions plus ambitieuses dans le domaine général de la crise énergétique mondiale; nous voudrions par exemple que soient prévues des mesures visant à promouvoir des études approfondies sur les répercussions des prix élevés de l'énergie sur la sécurité alimentaire, ainsi que des recommandations contenant des options de politique pour atténuer ces répercussions aux niveaux national et international. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتضمن تلك تدابير للنهوض بدراسة متعمقة عن آثار الأسعار العالية للطاقة على الأمن الغذائي، و التوصيات المتضمنة في خيارات السياسة للتخفيف من تلك الآثار على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Conférence de la Charte de l'énergie est l'organe directeur du Traité sur la Charte de l'énergie et du Protocole de la Charte de l'énergie sur l'efficacité énergétique et les aspects environnementaux connexes (collectivement dénommés le Traité) ont été signés en décembre 1994 et sont entrés en vigueur en avril 1998. | UN | وقد تم توقيع معاهدة ميثاق الطاقة وبروتوكول ميثاق الطاقة بشأن كفاءة الطاقة والجوانب البيئية ذات الصلة (ويشار إليهما بالمعاهدة) في كانون الأول/ديسمبر 1994 ودخلا حيز النفاذ القانوني في نيسان/أبريل 1998. |
Le 3 octobre 2002, un représentant du secrétariat de la CNUCED a participé à un séminaire organisé par le secrétariat de la Charte de l'énergie sur < < La libéralisation du commerce et de l'investissement dans le secteur de l'électricité en Eurasie > > . | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اشترك ممثل عن أمانة الأونكتاد في حلقة دراسية نظمتها أمانة ميثاق الطاقة بشأن " تحرير التجارة والاستثمار في قطاع الكهرباء الأوروبي الآسيوي " . |
L'utilisation rationnelle de l'énergie sur le plan économique et écologique devrait découler d'une politique cohérente de recherche de l'efficacité énergétique et des moyens de promouvoir cette politique par les prix et la fiscalité. | UN | كما ينبغي أن تقوم التدابير الرامية إلى استخدام الطاقة بشكل اقتصادي مسؤول إيكولوجيا على سياسة متسقة قوامها ضمان كفاءة الطاقة عن طريق تطبيق آليات تحديد الأسعار والضرائب وغيرها من الآليات المعززة للتدابير. |