Il faut réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et renforcer la mobilisation de l'épargne nationale. | UN | 59 - ويجب أن يكون الاعتماد على المعونة محدودا كما يتعين تعزيز حشد المدخرات المحلية. |
l'épargne nationale joue aussi un rôle essentiel dans l'investissement. | UN | إن المدخرات المحلية تؤدي أيضا دورا هاما في الاستثمار. |
On a évoqué l'épargne nationale et le financement privé comme autres sources importantes de financement. | UN | وأشار المشاركون إلى المدخرات المحلية والاستثمارات الخاصة باعتبارها موارد هامة أخرى من موارد التمويل. |
Part de l'épargne nationale brute dans le PIB | UN | نسبة إجمالي المدخرات الوطنية من الناتج المحلي الإجمالي |
C'est pourquoi, il est nécessaire de mettre en œuvre les politiques adéquates pour mobiliser l'épargne nationale publique et privée, qu'elle se trouve à l'intérieur ou à l'extérieur. | UN | لذا فمن الضروري وضع سياسات قادرة على تعبئة المدخرات الوطنية العامة والخاصة، سواء داخل البلد أو خارجه. |
l'épargne nationale, qui a financé tous les investissements de l'année, a aussi été insuffisante. | UN | ولم يكن كافيا كذلك الادخار الوطني الذي كان مصدر تمويل جميع استثمارات العام. |
Toutefois, dans 14 des 19 pays pour lesquels on dispose d'une information, l'épargne nationale a pâti d'une détérioration croissante des termes de l'échange. | UN | بيد أنه في 14 بلدا من بين البلدان التي توفرت بشأنها معلومات، وعددها 19 بلدا، فقد كان مما أضعف الادخار المحلي والوطني ازدياد سوء معدلات التبادل التجاري. |
5. Le document officiel met en relief le rôle des investissements étrangers directs dans le développement national, mais on observe en réalité que la majorité des capitaux étrangers constitue non pas un complément à moyen terme de l'épargne nationale, mais plutôt une des formes les plus évidentes de transfert de ressources. | UN | 5- وتؤكد الوثيقة الرسمية على دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية الوطنية لكن واقع الأمر يظهر أن أغلبية رأس المال الأجنبي لا يعتبر مكملاً على المدى المتوسط للمدخرات الوطنية لأنه يشكل بالأحرى شكلاً من أشكال نقل الموارد الأشد وضوحاً. |
Un cadre réglementaire défectueux freine le développement des marchés financiers, ce qui à son tour entrave la mobilisation de l'épargne nationale. | UN | ومن شأن ضعف الهياكل التنظيمية أن يعرقل تنمية الأسواق المالية، الأمر الذي يعوق بدوره تعبئة المدخرات المحلية. |
Consciente de la nécessité d'accroître la mobilisation des ressources intérieures afin de combler le fossé entre l'épargne nationale et les besoins d'investissement, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلي زيادة تعبئة الموارد المحلية من أجل سد الفجـوة بين المدخرات المحلية واحتياجات الاستثمار؛ |
Pour s'acquitter de cette obligation, les banques ont dû fixer le taux des intérêts servis sur les dépôts à un niveau de beaucoup inférieur au taux du marché et elles n'ont donc pu attirer toute l'épargne nationale possible. | UN | وللوفاء بهذه الاحتياجات، كان على المصارف أن تجعل أسعار الفائدة على الودائع أقل كثيرا عن أسعار السوق، ولذا أخفقت في اجتذاب المدخرات المحلية إلى أقصى قدر ممكن. |
Pour que le taux d'épargne augmente, il faut que de bonnes politiques macroéconomiques soient en place, et la cohérence entre les politiques intérieures et extérieures peut aussi aider à diriger l'épargne nationale vers l'investissement. | UN | ولا بـد من وجود سياسات اقتصاد كلي سليم من أجل زيادة معدلات المدخرات، كما أن تحقيق الاتساق بين السياسات الخارجية والداخلية يمكن أن يساعد أيضا في توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار. |
En matière de microfinancement, le PNUD a proposé de favoriser l'augmentation de l'épargne nationale et d'entreprendre d'autres activités dans le secteur privé, par exemple la promotion de micro, petites et moyennes entreprises. | UN | وفي مجال التمويل الجزئي، اقترح البرنامج تشجيع زيادة المدخرات المحلية والدخول في أنشطة القطاع الخاص اﻷخرى، مثل تعزيز المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En matière de microfinancement, le PNUD a proposé de favoriser l'augmentation de l'épargne nationale et d'entreprendre d'autres activités dans le secteur privé, par exemple la promotion de micro, petites et moyennes entreprises. | UN | وفي مجال التمويل الجزئي، اقترح البرنامج تشجيع زيادة المدخرات المحلية والدخول في أنشطة القطاع الخاص اﻷخرى، مثل تعزيز المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En général, le système fonctionnait à l'aide de taux d'intérêt subventionnés, ce qui avait pour résultat de se traduire par des subventions déguisées et régressives et portait un sérieux coup à l'épargne nationale. | UN | واجمالا، كان النظام كله يعمل بأسعار فائدة معانة، اﻷمر الذي أسفر عن مستوى مرتفع من عدم الكفاءة واعانات خفية ومتناقصة، مما كان له أثره الجسيم على المدخرات الوطنية. |
La contribution de l'épargne brute du CPF à l'épargne nationale brute est passée de quelque 10 % durant la seconde moitié des années 60 à plus de 20 % au cours de la seconde moitié des années 70. | UN | وارتفع إسهام المدخرات اﻹجمالية لصندوق اﻹدخار المركزي في المدخرات الوطنية من نحو ٠١ في المائة في النصف الثاني من الستينات إلى أكثر من ٠٢ في المائة في النصف الثاني من السبعينات. |
En 1997, les envois de fonds transitant par les circuits officiels représentaient 37 % de la valeur annuelle des exportations et 30 % de l'épargne nationale. | UN | وبحلول عام 1997 بلغت تحويلات الأموال عبر القنوات الرسمية نسبة 37 في المائة من قيمة الصادرات السنوية ومثَّلت نسبة 30 في المائة من المدخرات الوطنية. |
Appréciant les efforts déployés par la plupart des Etats membres pour développer leurs bourses en mobilisant et en attirant l'épargne nationale, afin de l'orienter vers des opportunités d'investissement local et, partant, d'éviter la fuite des capitaux à l'étranger; | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
Le secteur non structuré contribue à hauteur de 60 % au PIB de l'Inde, de 47 % aux exportations et de 55 % à l'épargne nationale. | UN | ويسهم هذا القطاع بنسبة 60 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي للهند و 47 في المائة في الصادرات و 55 في الادخار الوطني. |
Les fournisseurs étrangers sont plus susceptibles d'investir l'épargne nationale à l'étranger que dans l'économie locale et, ce faisant, ils risquent d'exacerber les difficultés du pays en matière d'épargne. | UN | ويرجح أن يقوم مقدمو الخدمات المالية الأجانب باستثمار الادخار المحلي في الخارج بدلاً من استثماره في الاقتصاد المحلي، وبذلك قد يزيدون من حدة الصعوبات المتعلقة بالادخار المحلي. |
5. Le document officiel met en relief le rôle des investissements étrangers directs dans le développement national, mais on observe en réalité que la majorité des capitaux étrangers constitue non pas un complément à moyen terme de l'épargne nationale, mais plutôt une des formes les plus évidentes de transfert de ressources. | UN | 5- وتؤكد الوثيقة الرسمية على دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية الوطنية لكن واقع الأمر يظهر أن أغلبية رأس المال الأجنبي لا يعتبر مكملاً على المدى المتوسط للمدخرات الوطنية لأنه يشكل بالأحرى شكلاً من أشكال نقل الموارد الأشد وضوحاً. |
La croissance du revenu national faiblissant, l'épargne nationale a été réduite comme peau de chagrin et l'épargne extérieure a contribué davantage au financement de l'investissement régional. | UN | ومع تراخي النمو في الدخل القومي، تقلصت الوفورات الوطنية وأسهمت المدخرات الخارجية على نحو متزايد في تمويل الاستثمارات الإقليمية. الشكل السابع |
40. Les pays les moins développés n'ont pas encore atteint un niveau de revenus suffisant pour générer l'épargne nationale nécessaire au financement des investissements sans lesquels la croissance ne pourra progresser. | UN | ٤٠ - لم تصل البلدان اﻷقل نموا بعد إلى تحقيق مستوى من الدخل القومي يكفي لتهيئة ما يلزم من مدخرات محلية من أجل تمويل الاستثمارات الضرورية لمواصلة النمو. |