ويكيبيديا

    "l'épidémie dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوباء في
        
    • للوباء في
        
    • الوباء خلال
        
    • الوباء داخل
        
    • المرض بشكل وبائي في
        
    • المسألة ضمن مسار
        
    • الأوبئة في
        
    • للوباء عبر
        
    • بالوباء في
        
    La Commission a, pour la première fois, attiré l'attention du monde entier sur l'état de l'épidémie dans notre région. UN واسترعت اللجنة الانتباه العالمي، للمرة الأولى حقا، إلى حالة الوباء في منطقتنا.
    Reconnaissant les efforts déployés par les organisations internationales humanitaires, notamment la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, pour combattre l'épidémie dans les régions du monde les plus touchées, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم،
    Environ 60 000 personnes sont devenues infectées par le VIH depuis le début de l'épidémie dans les années 80 jusqu'à la fin de 2001. UN وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001.
    Nous avons ainsi une occasion exceptionnelle d'influer sur le cours que suivra l'épidémie dans notre pays. UN هذا الأمر يتيح لنا فرصة حيوية للسيطرة على المسار المستقبلي للوباء في بلدنا.
    Cette dernière épidémie a été limitée à une zone relativement restreinte du Zaïre grâce à une réponse internationale rapide, les personnels du siège de l'OMS à Genève et du bureau régional de Brazzaville étant arrivés sur les lieux de l'épidémie dans les 24 heures après avoir été prévenus. UN وقد انحصر هذا المرض اﻷخير في ركن صغير نسبيا من زائير بسبب الاستجابة السريعة وطنيا ودوليا، حيث وصل موظفون من مقر منظمة الصحة العالمية بجنيف ومن مكتبها اﻹقليمي في برازافيل بالكونغو إلى موقع الوباء خلال ٢٤ ساعة من اﻹخطار.
    La Côte d'Ivoire figure déjà au nombre des 15 pays les plus affectés au monde et constitue l'épicentre de l'épidémie dans la sous-région, avec un taux de prévalence chez les adultes atteignant près de 11 %. UN إذ إن كوت ديفوار هي بالفعل من بين أكثر البلدان المتأثرة بالمرض في العالم وعددها 15 بلدا وتشكل بؤرة الوباء داخل المنطقة دون الإقليمية، حيث يقترب معدل الانتشار بين البالغين فيها من 11 في المائة.
    Une délégation, relevant qu'aucun pays d'Afrique australe ne figurait dans l'évaluation thématique des activités de prévention du VIH/sida, a dit qu'il aurait fallu inclure au moins un pays de la région, vu l'ampleur de l'épidémie dans cette partie du monde. UN ولاحظ أحد الوفود أن التقييم المواضيعي ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لم يشمل أي بلد من الجنوب اﻷفريقي، وذكر أنه ينبغي، على أقل تقدير، إدراج ولو بلد واحد من المنطقة في ذلك التقييم نظرا لاستشراء ذلك المرض بشكل وبائي في ذلك الجزء من العالم.
    310. L'Administrateur assistant a reconnu que des efforts supplémentaires s'imposaient pour intégrer les activités de lutte contre l'épidémie dans les programmes du PNUD. UN ٣١٠ - وسلم مساعد المدير بأنه لا يزال يتعين إنجاز المزيد فيما يتصل بإدراج هذه المسألة ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية لبرامج البرنامج اﻹنمائي.
    a Données non disponibles; l'apparition de l'épidémie dans cette région étant récente, aucune donnée n'est disponible pour les années précédentes. UN (أ) لا تتوافر أي بيانات: لم تظهر الأوبئة في هذه المنطقة إلا منذ عهد قريب ولا تتوافر بيانات عن سنوات سابقة.
    Nous devons par conséquent renforcer nos efforts pour stopper la propagation de l'épidémie dans cette région et la faire reculer, cela le plus rapidement possible. UN ولذلك، يجب أن نقوي جهودنا لكي نوقف ونعكس مسار انتشار الوباء في هذه المنطقة بأسرع ما يمكن.
    Ces initiatives ont permis de faire passer le message quant aux dangers de l'épidémie dans les zones rurales comme dans les centres urbains. UN وقد يسرت هذه المبادرات حتى الآن نشر التوعية بشأن مخاطر الوباء في المناطق الريفية والمراكز الحضرية على حد سواء.
    Il reste beaucoup à faire pour contrer l'épidémie dans des régions reculées, notamment en Sierra Leone et en Guinée. UN وما زال يتعين القيام بالكثير من العمل للتصدي لحالات تفشي الوباء في المناطق النائية، ولا سيما في سيراليون وغينيا.
    Les informations sur la manière dont l'infection se propage peuvent renseigner utilement les décideurs sur la nature de l'épidémie dans leur pays. UN ويمكن أن يجد مقررو السياسات في المعلومات المتعلقة بكيفية إصابة الأشخاص معلومات مهمة عن طابع الوباء في بلدهم.
    Nous devons prendre conscience de ce qui alimente l'épidémie dans les communautés, les pays et les régions, et planifier en conséquence des stratégies de prévention. UN وعلينا أن ندرك السبب الذي يدفع الوباء في المجتمعات المحلية والبلدان والمناطق وان نخطط استراتيجيات الوقاية بناء على ذلك.
    Ils sont appelés à aider les bureaux locaux à renforcer l'aptitude de leur pays d'accueil et à appréhender les causes et les conséquences de l'épidémie dans toutes les activités de programmation par pays du PNUD. UN وسيقومون بمساعدة المكتب الميداني على تعزيز القدرة الوطنية وقدرته هو على أخذ أسباب ونتائج الوباء في الاعتبار في جميع أعمال البرمجة القطرية التي يضطلع بها البرنامج الانمائي.
    Le Plan mondial pour éliminer les nouvelles infections à VIH chez les enfants à l'horizon 2015 et maintenir leurs mères en vie a donné lieu à des interventions qui ont permis avec succès de freiner l'épidémie dans certains des pays les moins avancés. UN وقد أسفرت التدخلات في إطار الخطة العالمية للقضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال وإبقاء أمهاتهم على قيد الحياة عن إحراز تقدم جدير بالثناء في الحد من انتشار هذا الوباء في بعض أقل البلدان نموا.
    Nous pensons que ce capital culturel est un élément essentiel dans la lutte contre le VIH/sida et, pour nous, il a joué un rôle clef pour maintenir la propagation relativement lente de l'épidémie dans notre pays. UN ونرى أن هذا الرأسمال الثقافي عنصر بالغ الأهمية في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد ثبتت فعاليته في حالتنا في الإبقاء على معدل التقدم البطيء لهذا الوباء في بلدنا.
    Ce rapport énonce des solutions efficaces pour lutter contre l'épidémie dans le contexte du développement. UN ويحدد التقرير الاستجابات الفعالة للوباء في سياق التنمية.
    Il faut prendre en compte l'impact sectoriel de l'épidémie dans l'assistance fournie concernant la lutte contre la pauvreté et le renforcement des infrastructures, ainsi que le développement des secteurs de l'éducation et de la santé. UN وينبغي لدى تقديم المساعدة في مجالات التخفيف من حدة الفقر، وتنمية البنى الأساسية، وتنمية قطاعي التعليم والصحة، أخذ الأثر القطاعي للوباء في الاعتبار.
    Cette tendance correspond à l'expansion rapide de l'épidémie dans toutes les régions, avec des conséquences économiques et sociales de plus en plus graves. UN وهذا الاتجاه يعكس الانتشار السريع للوباء عبر جميع الأقاليم، مع ما يترتب على ذلك من نتائج اقتصادية واجتماعية متفاقمة.
    Cette tâche s'accompagne de projets visant à renforcer les organisations de personnes atteintes du VIH/sida et de celles affectées par l'épidémie dans tout le pays. UN وستستهدف تلك الأنشطة تقوية المنظمات التي تمثل الأشخاص المصابين وأولئك المتأثرين بالوباء في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد