Plus de 6 000 personnes ont été frappées par l'épidémie de choléra qui a fait 139 morts. | UN | وأسفرت موجة من وباء الكوليرا عن إصابة أكثر من 000 6 شخص ووفاة 139 شخصا. |
l'épidémie de choléra a rapidement gagné tout le pays. | UN | وانتشر وباء الكوليرا انتشارا سريعا في سائر القطر. |
Au moins 50 000 réfugiés sont morts dans des camps, pour la plupart victimes de l'épidémie de choléra. | UN | ومات ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥ لاجئ في مخيمات اللاجئين، وذلك في الغالب بسبب وباء الكوليرا. |
Grâce à cette action, l'épidémie de choléra mentionnée au paragraphe 41 de mon précédent rapport est aujourd'hui jugulée. | UN | ونتيجة لذلك، تمت السيطرة اﻵن على تفشي الكوليرا المشار إليه في الفقرة ٤١ من تقريري السابق. |
Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Mobilisation du système des Nations Unies contre l'épidémie de choléra | UN | الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة حاليا فيما يتعلق بوباء الكوليرا |
:: En Haïti, durant l'épidémie de choléra de 2011, un centre de réhydratation orale a été créé au centre de santé de Fraternité Notre Dame. | UN | في هاييتي، أثناء وباء الكوليرا الذي تفشى في عام 2011، أقيم مركز للإماهة الفموية في مركز صحة جمعية إخوة نوتر دام. |
L'échec de la gestion des infrastructures lors de l'épidémie de choléra en Haïti en est une illustration. | UN | ويشكل فشل إدارة البنية التحتية عند تفشي وباء الكوليرا في هايتي مثالاً يوضح ذلك. |
Cependant, l'épidémie de choléra et l'approche des élections ont depuis légèrement retardé le processus. | UN | بيد أن العملية تأخرت قليلا منذ ذلك الحين بسبب وباء الكوليرا والانتخابات المقبلة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en Haïti après le déroulement des élections ainsi que par l'impact de l'épidémie de choléra. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة في هايتي عقب الانتخابات، وأثر وباء الكوليرا. |
Le 6 février, le Gouvernement a officiellement déclaré la fin de l'épidémie de choléra qui sévissait dans le pays depuis mai 2008. | UN | 35 - وفي 6 شباط/فبراير، أعلنت الحكومة رسميا انتهاء وباء الكوليرا الذي ظل يؤثر على البلد منذ أيار/مايو 2008. |
Mariano Fernández a en outre évoqué les défis auxquels Haïti allait devoir faire face, notamment la lenteur de la reconstruction, le prix élevé des denrées alimentaires et du carburant, et la poursuite de l'épidémie de choléra. | UN | وبيَّن التحديات التي تواجه هايتي، ومن بينها بطء الإعمار، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار تفشي وباء الكوليرا. |
l'épidémie de choléra qui touche la population haïtienne a également donné lieu à des allégations fantaisistes quant à son origine. | UN | إن اندلاع وباء الكوليرا الذي يؤثر على سكان هايتي أدى أيضاً إلى ادعاءات جامحة حول أصله. |
l'épidémie de choléra et les accusations de violences sexuelles lancées contre le personnel de la MINUSTAH ont contribué à une perception négative de la Mission. | UN | وساهم تفشي وباء الكوليرا والمزاعم بالاعتداء الجنسي ضد أفراد من البعثة في نشوء تصورات سلبية عن البعثة. |
Groupe indépendant d'experts sur les origines de l'épidémie de choléra en Haïti | UN | فريق الخبراء المستقل المعني بانتشار وباء الكوليرا في هايتي |
À la suite du déclenchement de l'épidémie de choléra en juillet 1993, le programme de transfert a été suspendu jusqu'en décembre 1993. | UN | وعقب تفشي الكوليرا في تموز/يوليه عام ١٩٩٣، أوقف برنامج النقل حتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Grâce à l'assistance technique fournie quotidiennement par le groupe chargé du secteur de la santé, aux niveaux central et local, pour tout ce qui a trait à l'épidémie de choléra | UN | عن طريق تقديم المساعدة التقنية يوميا بواسطة مجموعة الصحة، على الصعيدين المركزي والمحلي، في جميع الجوانب المتعلقة بوباء الكوليرا |
Les dégâts, provoqués par le tremblement de terre survenu en janvier, ont été aggravés par les conséquences de l'ouragan Tomas et de l'épidémie de choléra qui s'est rapidement répandue. | UN | وقد تفاقم الدمار الذي سببه زلزال كانون الثاني/يناير جراء آثار إعصار توماس ووباء الكوليرا الذي ينتشر سريعا. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par le grand nombre de mises à jour rendues nécessaires par l'épidémie de choléra. | UN | تُعزى زيادة الناتج إلى الحاجة إلى تحديث طبقات المعلومات المتعلقة بالكوليرا على نحو أكثر تواترا نظرا لتفشي الكوليرا |
Les interventions dans le cadre du tremblement de terre et de l'épidémie de choléra en Haïti ont nécessité 344 missions aux niveaux national et régional. | UN | وتطلبت الاستجابة للزلزال واندلاع الكوليرا في هايتي إلى 344 من المهام الطارئة قصيرة الأجل على الصعيدين القطري والإقليمي. |
En 2008 et 2009, il a répondu à 56 et 43 nouvelles situations d'urgence, respectivement, comprenant des catastrophes naturelles, des conflits armés et d'autres événements, comme l'épidémie de choléra qui a éclaté au Zimbabwe en 2008. | UN | وفي عامي 2008 و 2009، استجاب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في 56 و 43 حالة طوارئ جديدة على التوالي، شملت كوارث طبيعية ونزاعات مسلحة وأحداثا أخرى، مثل تفشي داء الكوليرا في زمبابوي عام 2008. |
La surpopulation rend les habitants des centres urbains plus vulnérables aux maladies, comme l'épidémie de choléra à la fin de l'année 2000 et l'épidémie de tuberculose en 2010. | UN | كما أن اكتظاظ السكان يجعل المقيمين في هذه المراكز الحضرية معرضين للإصابة بأمراض مثلما حدث في أواخر عام 2000 وفي عام 2010 بعد تفشي مرض الكوليرا ومرض السل على التوالي. |