ويكيبيديا

    "l'époux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زوج
        
    • أن زوجها
        
    • الزوج من
        
    l'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    Deux jours plus tard, il a été convoqué par la police de Bata pour répondre à une plainte déposée par l'époux de la défunte, Julián Yekue. UN وعقب يومين، استدعت شرطة باتا الطبيب ليرد على بلاغ مقدم ضده من جانب زوج المتوفاة، السيد خوليان يِكيه.
    l'époux de la défunte aurait déposé plainte à l'instigation ou sous la pression de ces autorités. UN فقد قدم زوج المتوفاة البلاغ بتحريض من هؤلاء الأشخاص أو تحت ضغط منهم.
    Au nom de: l'époux de l'auteur, A. I. UN الشخص المدعى أنه ضحية: زوج صاحبة البلاغ، أ.
    Le Comité note également que l'époux de la requérante continue de se cacher, que les tortures dont elle a été victime sont récentes et ont été certifiées par des médecins et que la requérante continue d'être recherchée par la police au Bangladesh. UN كما تلاحظ اللجنة أن زوجها لا يزال مختبئاً، وأنها تعرضت منذ عهد قريب لعمليات تعذيب جرى توثيقها من الناحية الطبية، وأن الشرطة في بنغلاديش لا تزال بصدد البحث عنها.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    l'époux de l'auteur, A. I. UN الشخص المدعى أنه ضحية: زوج صاحبة البلاغ، أ.
    Détention et procès de l'époux de l'auteur UN الموضوع: احتجاز زوج صاحبة البلاغ ومحاكمته
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable, comme en l'espèce l'exécution de l'époux de l'auteur, sape la protection des droits consacrés dans le Pacte qu'assure le Protocole facultatif. UN وإن عدم الاكتراث بتلك المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها من قبيل إعدام زوج صاحبة البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوض حماية الحقوق المخولة في العهد من خلال البروتوكول الإضافي.
    Il est indiqué que l'époux de Gaitamirova aurait disparu en 2001. UN وأُشير إلى زعم مفاده أن زوج غايتاميروفا اختفى عام 2001.
    Au contraire, l'époux de la requérante a déclaré qu'ils avaient réussi à surmonter les problèmes politiques rencontrés par le passé. UN وبدلاً من ذلك، ذكر زوج صاحبة الشكوى أنهم تمكنوا من التغلب على المشاكل السياسية التي واجهوها في الماضي.
    En 2007, l'époux de l'auteur a décidé de quitter l'Allemagne pour retourner au Danemark. UN وفي عام 2007، قرر زوج صاحبة الرسالة مغادرة ألمانيا والعودة إلى الدانمرك.
    l'époux de l'auteur a contesté cette décision et le tribunal de district d'Aarhus a été saisi de la question en dehors de la procédure de divorce. UN واعترض زوج صاحبة الرسالة على هذا الترتيب، ونظرت محكمة آرهوس المحلية في هذه المسألة خارج إجراءات الطلاق.
    l'époux de l'auteur a informé la police qu'il craignait qu'elle quitte le pays. UN وأبلغ زوج صاحبة الرسالة الشرطة أنه يخشى أن تغادر صاحبة الرسالة البلد.
    Je dois absolument parler à l'époux de la Présidente le plus rapidement possible. Open Subtitles الأمر مستعجل، أود أن أتحدث مع زوج الرئيسة بأسرع ما يمكن
    Cette décision était fondée sur l'absence de preuves de violences commises par l'époux de l'auteur et sur l'appréciation du tribunal selon laquelle les filles vivraient dans un environnement plus favorable auprès de leur père car celui-ci ne les empêcherait pas de voir leur mère, contrairement à ce qu'il en était de leur mère vis-à-vis de leur père. UN واستند القرار إلى عدم وجود دليل على قيام زوج صاحبة الرسالة بارتكاب أي عنف وتقدير المحكمة أن البنتين ستكونان في بيئة أفضل مع والدهما لأنه لن يمنعهما من رؤية أمهما، بعكس الأم فيما يتعلق بالأب.
    Se fondant sur les éléments de preuve présentés, le tribunal a constaté que la question des dispositions relatives aux droits de garde et de visite constituait un sujet majeur de désaccord entre les parties et que celles-ci avaient des avis totalement différents au sujet du bien-être des enfants, s'agissant notamment du droit de visite de l'époux de l'auteur. UN وعلى أساس الأدلة المقدمة، رأت المحكمة المحلية وجود خلافات حادة بين الطرفين بشأن ترتيبات الزيارة وأن للطرفين آراء متباينة تماماً بشأن رفاه البنتين، بما في ذلك حقوق زوج صاحبة الرسالة في الزيارة.
    Selon le rapport, l'un des atouts de l'époux de l'auteur est de reconnaître dans une large mesure que les enfants ont besoin d'un contact étroit avec leur mère, ainsi que d'un environnement paisible et stable. UN ويفيد التقرير بأن إحدى نقاط قوة زوج صاحبة الرسالة هو اعترافه إلى حد بعيد بحاجة البنتين إلى البقاء على اتصال وثيق بأمهما وبحاجتهما إلى الهدوء والاستقرار.
    Il souligne en outre qu'elles ne seront pas renvoyées à Goma où elles craignent d'être tuées en représailles contre les activités auxquelles l'époux de Mme Njamba se serait livré. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لن تُعادا إلى غوما التي تزعمان أنهما ستتعرضان فيها لخطر القتل انتقاماًُ منهما بسبب الأنشطة المدعى أن زوجها/والدها كان يقوم بها.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد