ويكيبيديا

    "l'épuisement des voies de recours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنفاد سبل الانتصاف
        
    • باستنفاد سبل الانتصاف
        
    • استنفاد وسائل الانتصاف
        
    • استنفاذ سبل الانتصاف
        
    • استنفاد جميع سبل الانتصاف
        
    • واستنفاد سبل الانتصاف
        
    • باستنفاد سُبل الانتصاف
        
    :: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. UN :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Vu le but évident de la règle de l'épuisement des voies de recours internes, la renonciation à cette exigence procédurale doit se fonder sur des raisons très fortes, selon la jurisprudence des organes de traité. UN ويتبين من اجتهادات هيئات المعاهدات أن المقاصد التي وضع من أجلها شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجعل من هذه القاعدة الإجرائية شرطاً لا يمكن الإعفاء منه إلا لأسباب قاهرة.
    En effet, la seconde condition, à savoir l'épuisement des voies de recours internes, est tout aussi importante que la première. UN والحقيقة أن الشرط الثاني، أي استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول.
    Ils réitèrent leurs arguments sur l'épuisement des voies de recours internes. UN وكرروا دفوعهم المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ils réitèrent leurs arguments sur l'épuisement des voies de recours internes. UN وكرروا دفوعهم المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Quant à la question de l'épuisement des voies de recours internes, le Rapporteur spécial était favorable à l'idée d'en traiter dans le cadre des travaux sur la protection diplomatique, même si elle était aussi examinée à propos de la responsabilité des États. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وافق المقرر الخاص على أن هذه المسألة يجب أن تعالج في إطار دراسة الحماية الدبلوماسية، حتى وإن كانت تعالج أيضا في إطار موضوع مسؤولية الدول.
    En dernier lieu, il considère que la requête est également irrecevable car elle a été introduite avant l'épuisement des voies de recours internes. UN وترى الدولة الطرف في الختام أن الطلب غير مقبول أيضاً لأنه قُدِّم قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Dans ces circonstances, il n'est pas nécessaire pour le Comité de se prononcer sur la question de l'épuisement des voies de recours internes. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس ضرورياً أن تبدي رأيها في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En droit public international, l'accès aux instances judiciaires internationales est subordonné à l'épuisement des voies de recours locales. UN 22- ويشكل واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرطاً إلزامياً في القانون الدولي العام للجوء إلى المحافل القضائية الدولية.
    C'est d'ailleurs pour cette raison que sa saisine n'est pas conditionnée par l'épuisement des voies de recours internes. UN ولهذا السبب أيضاً لا يُشترَط استنفاد سبل الانتصاف المحلية للجوء إليه.
    De plus, les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales peuvent agir sur la base de communications de particuliers sans attendre l'épuisement des voies de recours internes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لآليات الإجراءات الخاصة التصرف بناء على بلاغ فردي حتى بدون استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا.
    6.2 Le Comité a pris acte des arguments avancés par les parties touchant la question de l'épuisement des voies de recours internes. UN ٦-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بحجج الطرفين فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مقابل عدم استنفادها.
    iv) La règle de l'épuisement des voies de recours internes UN `٤` قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛
    3.2 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, les auteurs estiment que ces voies sont vouées à l'échec. UN 3-2 وعن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرى أصحاب البلاغ أن مآل تلك السُبُل هو الفشل.
    3.2 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur estime que ces voies sont vouées à l'échec. UN 3-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرى صاحب البلاغ أن مآل تلك السُبُل هو الفشل.
    5.2 Pour ce qui est d'abord de l'épuisement des voies de recours internes, les auteurs soutiennent que cette obligation signifie que la plainte dont il s'agit doit être soumise à tous les organes d'État disponibles avant de l'être au Comité. UN 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يقول مقدما البلاغ إن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يجب أن يعني عرض الشكوى المعنية أمام أجهزة الدولة المتاحة قبل أن تقدم هذه الشكوى إلى اللجنة.
    5.2 Pour ce qui est d'abord de l'épuisement des voies de recours internes, les auteurs soutiennent que cette obligation signifie que la plainte dont il s'agit doit être soumise à tous les organes d'État disponibles avant de l'être au Comité. UN 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يقول مقدما البلاغ إن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يجب أن يعني عرض الشكوى المعنية أمام أجهزة الدولة المتاحة قبل أن تقدم هذه الشكوى إلى اللجنة.
    7.3 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, le Comité a estimé que l'État partie n'avait pas fourni suffisamment de détails sur les procédures criminelles disponibles pour établir que cellesci seraient efficaces. UN 7-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يكفي من أدلة بشأن الدعاوى الجنائية التي يمكن اقامتها لإثبات ما إذا كانت سبل الانتصاف فعالة أم لا.
    En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, il rappelle que, entre autres textes de loi, le Code pénal, la loi sur la protection contre la violence familiale et la loi sur la protection contre la discrimination prévoient différentes mesures de protection contre la violence familiale et la discrimination. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، كررت تأكيد أن هناك وسائل مختلفة للحماية من العنف العائلي والتمييز متاحة ينظمها قانون العقوبات وقانون الحماية من العنف الأسري وقانون الحماية من التمييز، من بين تشريعات أخرى.
    La France n'aurait que peu d'observations à formuler au sujet des exceptions à la règle de l'épuisement des voies de recours internes telles qu'elles sont clairement mentionnées dans le projet d'article 15 de la Commission. UN ليس لدى فرنسا سوى بعض الملاحظات بشأن الاستثناءات من قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بصيغتها المبينة بوضوح في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته اللجنة.
    Le Gouvernement espagnol estime que l'épuisement des voies de recours internes est une règle d'une importance fondamentale en ce qui concerne le régime de la responsabilité internationale des États. UN ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة.
    Par la suite, le condamné s'est pourvu en cassation; la procédure est pendante et, sur ce point, la règle de l'épuisement des voies de recours internes doit s'appliquer. UN وبعد ذلك، طعن المدان في الحكم عن طريق النقض؛ ولا تزال القضية منذ ذلك الحين معروضة على المحكمة وفيما يخص هذه الحالة ينبغي تطبيق قاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, certains membres de la CDI ont estimé qu'il était difficile d'examiner l'article 5 sans évoquer la question du déni de justice et celle de l'épuisement des voies de recours interne. UN 90 - وعلاوة على ذلك، فإن بعض أعضاء اللجنة قد أعربوا عن رأيهم بأن من الصعب بحث المادة 5 دون الإشارة إلى مسألتي إنكار العدالة واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5.2 Les auteurs rejettent les arguments de l'État partie relatifs à l'épuisement des voies de recours internes. UN 5-2 ويرفض أصحاب البلاغ ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق باستنفاد سُبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد