ويكيبيديا

    "l'épuration ethnique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطهير العرقي
        
    • التطهير الإثني
        
    • والتطهير العرقي
        
    L'Assemblée peut imaginer ma déception quand l'épuration ethnique de la population géorgienne s'est opérée et, disons-le en passant, reste impunie dans mon propre pays. UN وبوسع الجمعية أن تتخيل مدى حيرتي عندما حدث التطهير العرقي ﻷهل جورجيا، والذي، بالمناسبة، لم يعاقَب عليه أحد داخل بلدي.
    1959 l'épuration ethnique est une pratique des Rwandais tutsis et hutus en cours dans leur pays depuis 1959. UN ١٩٥٩ التطهير العرقي هو ممارسة للروانديين التوتسي والهوتو ويجري في بلدهم منذ عام ١٩٥٩.
    Pendant la guerre, les musulmans et les Croates de Bosnie ont été évincés de la zone par suite de l'épuration ethnique. UN وقد جرى أثناء الحرب التطهير العرقي للمسلمين البوسنيين والكروات من المنطقة.
    La fin du vingtième siècle a été marquée par la recrudescence de l'épuration ethnique dans certaines régions, ce qui est une honte pour l'humanité. UN وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية.
    À combattre l'épuration ethnique et religieuse en Europe et dans d'autres régions du monde; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Il a souffert pendant des dizaines d'années de persécution, de discrimination, l'épuration ethnique et de refus de son identité nationale. UN شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن.
    La famine, le génocide, l'épuration ethnique, la torture et diverses formes de discrimination continuent de hanter l'humanité. UN ولا تزال المجاعة واﻹبادة والتطهير العرقي والتعذيب ومختلف أشكال التمييز تنتاب البشرية.
    Des membres du gouvernement israélien continuent de leur côté d'encourager et de prôner l'épuration ethnique du peuple palestinien. UN كما يواصل أعضاء الحكومة الإسرائيلية التحريض والدعوة إلى ممارسة التطهير العرقي ضد الشعب الفلسطيني.
    - Et l'épuration ethnique en Birmanie ? Open Subtitles اتعلمون ماذا يحصل حول التطهير العرقي في بورما ؟
    De même, toutes les lois foncières et les privatisations discriminatoires qui ont été promulguées pour forcer l'épuration ethnique ou en maintenir les conséquences doivent être abrogées et ne sauraient avoir aucune légalité. UN وببساطة، فإن جميع قوانين الملكية التمييزية وجهود الخصخصة التي وضعت بهدف التطهير العرقي أو لتعزيز النتائج المترتبة عليه يجب عكسها، وهي بالتأكيد لن تعتبر شرعية.
    Un État qui commet le génocide, l'épuration ethnique, le crime de guerre et le crime contre l'humanité s'expose aux mesures coercitives de l'Organisation. UN إن الدولة التي تقترف جرائم الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي أو الجرائم ضد الإنسانية تعرض نفسها لتدابير الإنفاذ على يد المنظمة.
    Plusieurs autres mesures engagées par l'Arménie en vue de renforcer le statu quo de l'occupation et les effets de l'épuration ethnique hypothèquent considérablement les chances de paix. UN ويشكل عدد من التدابير الأخرى التي اتخذتها أرمينيا بهدف تعزيز الوضع القائم للاحتلال ونتائج التطهير العرقي عوائق خطيرة لآفاق السلام.
    1. S'il est une partie qui ait pratiqué non seulement le racisme et la discrimination raciale et ait commis de multiples violations des droits de l'homme, mais qui ait aussi recouru à l'odieuse méthode de l'épuration ethnique, c'est la partie chypriote grecque elle-même. UN ١ - إذا كان هناك طرف مارس العنصرية والتمييز العنصري والانتهاكات المتعددة لحقوق اﻹنسان وأيضا أسلوب التطهير العرقي المثير للاشمئزاز، فهو الجانب القبرصي اليوناني ذاته.
    La communauté internationale a récemment suivi l'évolution des événements déplorables dont a été victime le peuple du Kosovo, en particulier les musulmans, comme l'épuration ethnique et religieuse, les déplacements de population et les autres crimes odieux perpétrés par les forces yougoslaves et serbes, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN لقد تابع المجتمع الدولي مؤخرا تطورات اﻷحداث المؤسفة التي تعرض لها شعب كوسوفو، ولا سيما المسلمين منهم، والمتمثلة في ممارسات التطهير العرقي والديني، والتشريد السكاني، والجرائم البشعة التي ارتكبتها القوات اليوغوسلافية والصربية، في انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي.
    Cependant, nous ne devons pas oublier que les causes profondes de cette violence se trouvent dans le génocide serbe et < < l'épuration ethnique > > commise contre les Albanais du Kosovo. UN بيد أننا يجب ألا ننسى أن جذور ذلك العنف كامنة في إبادة الجنس وعمليات " التطهير العرقي " التي ارتكبها الصرب ضد ألبانيي كوسوفو.
    Les principaux auteurs du génocide et de l'épuration ethnique en Bosnie-Herzégovine — Radovan Karadžić et Ratko Mladić — sont toujours au large et jouissent d'une liberté qu'ils ne méritent pas. UN وإن الجانبين الرئيسيين في أعمال اﻹبادة الجماعية و " التطهير العرقي " في البوسنة والهرسك - وهما رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش - لا يزالان طليقى السراح ويتمتعان بحرية لا يستحقانها.
    Tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent œuvrer ensemble pour éviter qu'ils ne se produisent à nouveau; UN من الواجب أن ترفض جميع الدول التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معاً على منع ظهوره مجدداً؛
    Elle pense de plus que tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide, en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent travailler ensemble afin d'éviter qu'ils ne se produisent à nouveau. UN كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل.
    5.3 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis, les auteurs objectent que l'épuration ethnique n'est pas un acte instantané mais un processus continu. UN 5-3 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، يحاجج أصحاب البلاغ بأن التطهير الإثني ليس عملاً آنياً بل هو حالة متواصلة.
    Or la tragédie, c'est que le monde souffre encore des maux du génocide et de l'épuration ethnique. UN بيد أن مأساة العالم أنه ما زال يعاني من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    La responsabilité que nous avons de protéger nos populations du génocide, de l'épuration ethnique et des violations des droits de l'homme doit être au sommet de nos préoccupations. UN ويجب أن نضع مسؤوليتنا عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وانتهاكات حقوق الإنسان في الطليعة.
    Il faut donc amener le FNI à mettre fin à ces pratiques détestables que sont l'esclavage et l'épuration ethnique. UN ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد