La Commission permanente du Pacifique Sud est composée du Chili, de la Colombie, de l'Équateur et du Pérou. | UN | وتتألف اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ من الدول الأعضاء التالية: إكوادور وبيرو وشيلي وكولومبيا. |
On a mis définitivement fin au différend frontalier qui opposait les deux peuples frères de l'Équateur et du Pérou sur notre continent. | UN | وتم التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع على الحدود بين شعبين شقيقين في قارتنا، وهما إكوادور وبيرو. |
Les représentants des États-Unis, de la Communauté euro-péenne, de l'Équateur et du Pérou prennent la parole. | UN | وأدلى ببيانات ممثـــل الولايـــات المتحدة وممثل الاتحاد اﻷوروبي وممثلا إكوادور وبيرو. |
Rappelant les progrès réalisés récemment, les pays garants ont exprimé leur satisfaction devant la volonté publiquement déclarée de l'Équateur et du Pérou de rechercher une solution pacifique. | UN | وأشارت البلدان الضامنة الى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة وأعربت عن ارتياحها لما أعلنه إكوادور وبيرو من استعداد لمنح اﻷولوية للتوصل الى حل سلمي. |
Déclaration adoptée le 26 novembre 1997, à Brasilia, par les représentants de l'Équateur et du Pérou | UN | اﻹعلان المبرم بين ممثلي إكوادور وبيرو في برازيليا بتاريخ ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ |
C'est dans ce contexte que je vais parler des concepts importants qui ont été mentionnés dans cette salle par plusieurs délégations concernant la signature hier à Brasília, par les Présidents de l'Équateur et du Pérou, des documents qui mettent définitivement fin au différend territorial entre les deux pays. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى اﻷفكار الهامة التي أثارها في هذه القاعة عدد من الوفود فيما يتعلق بتوقيع رئيسي إكوادور وبيرو أمس في برازيليا وثائق تنهي إنهاء تاما مشكلة الحدود بين بلديهما. |
Nous sommes très heureux de voir que nos frères de l'Équateur et du Pérou ont décidé de renoncer à la menace de la guerre pour miser sur la paix. | UN | ويسعدنا أن نرى أن أخوتنا في إكوادور وبيرو قرروا نبذ الحرب واعتنــاق السلام ويسعدنا أن السوق المشتركة للمخــروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي أعلنت في أوشيايا بجمهورية اﻷرجنتين بأن بلداننا تشكل منطقة سلم. |
" les gens très pauvres sont souvent victimes [des subventions à l'exportation]; dans les années 80, les petits producteurs laitiers de l'Équateur et du Pérou ont été pratiquement éliminés par les ventes de produits laitiers subventionnés européens. | UN | " [إعانات التصدير] تؤذي أفقر الناس في أغلب الأحيان؛ فقد كادت مبيعات منتجات الألبان الأوروبية المدعومة في الثمانينات تقضي قضاء مبرماً على الفلاحين من منتجي الألبان في إكوادور وبيرو. |
a) Déclaration de Brasilia du 26 novembre 1997, signée par les représentants de l'Équateur et du Pérou (voir annexe I); | UN | )أ( إعلان برازيليا المبرم بين ممثلي إكوادور وبيرو في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ )انظر المرفق اﻷول(؛ |
L'attachement de l'Argentine à la paix s'est manifesté une fois encore récemment lorsque nous nous sommes activement acquittés du rôle qui nous revient en tant que garants, avec le Brésil, le Chili et les États-Unis, du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, en vue de rapprocher de façon définitive les peuples frères de l'Équateur et du Pérou. | UN | ولقد دللت اﻷرجنتين مؤخرا على التزامها بالسلم مرة أخرى بممارستها النشطة للدور الموكول إلينا، مع البرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بوصفنا ضامنين لبروتوكول ريو لعام ١٩٤٢، وذلك في محاولة لمصالحة شعبي إكوادور وبيرو معا وإلى اﻷبد. |
9. Mission d'observation militaire Équateur-Pérou (MOMEP) : Les délégations de l'Équateur et du Pérou se déclarent satisfaites de la décision prise par les pays garants de proroger le mandat de la Mission jusqu'au 16 septembre 1996. | UN | ٩ - بعثة المراقبين العسكريين في إكوادور وبيرو: أعلن وفدا إكوادور وبيرو موافقتهما على قرار البلدان الضامنة تمديد ولاية بعثة المراقبين العسكريين في إكوادور وبيـــرو حتى ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
1. Nous, pays garants, avons suivi avec une attention particulière le déroulement des entretiens tenus ce jour dans le cadre de la troisième Réunion des Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou. | UN | ١ - تحيط البلدان الضامنة علما، باهتمام خاص، بتطور المحادثات التي عقدت اليوم داخل إطار هذا الاجتماع الثالث لوزيري خارجية إكوادور وبيرو. |
Le Ministère des relations extérieures a fait savoir qu'à l'issue des entretiens tenus à Brasilia la semaine dernière entre les vice-ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou, les citoyens équatoriens et péruviens qui étaient détenus dans ces deux pays à la suite du conflit armé seraient rapatriés simultanément. | UN | أبلغت وزارة الخارجية أنه سيجري في الساعات المقبلة، إثر محادثات تمت في البرازيل اﻷسبوع الفائت بين نائبي وزيري خارجية إكوادور وبيرو، إعادة المواطنين من إكوادور وبيرو الذين كانوا محتجزين في البلدين نتيجة النزاع المسلح، بينهما. |
C'est un grand honneur pour les Vice-Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou de porter conjointement à la connaissance de la Conférence régionale certains des critères communs qui ont permis d'arrêter et d'appliquer des mesures visant à créer un climat de confiance mutuelle, qui ont été adoptées par les deux pays dans le cadre du processus de détente et de normalisation de leurs relations bilatérales. | UN | يتشرف نائبا وزيري خارجية إكوادور وبيرو أن يعلنا سويا في هذا المؤتمر الاقليمي عن بعض المعايير المشتركة التي اعتمدها البلدان لوضع تدابير لبناء الثقة حددت وطبقت بنجاح في سياق عملية تخفيف توتر علاقاتهما الثنائية وتطبيعها. |
Des ateliers ont été organisés aux niveaux national et régional avec la participation de représentants du Chili, de la Colombie, de l'Équateur et du Pérou, aux fins de promouvoir et de coordonner le plan. | UN | وعقدت حلقات عمل وطنية وإقليمية بمشاركة ممثلين عن إكوادور وبيرو وشيلي وكولومبيا من أجل الترويج للخطة الإقليمية وتنسيقها http://www.cpps-int.org/index.php/reuniones/237-junio-2010-subsec.html. |
3. De demander à la mission d'observateurs des pays garants de recommander, dans le cadre de l'exécution des stipulations énoncées au paragraphe précédent, aux Gouvernements de l'Équateur et du Pérou d'établir une zone totalement démilitarisée, dont la délimitation tiendra dûment compte des garanties nécessaires à la sécurité des zones voisines des deux pays. | UN | ٣ - أن يطلبا من بعثة المراقبين التابعة للبلدان الضامنة، داخل إطار تنفيذ أحكام الفقرة السابقة، أن توصي حكومتي إكوادور وبيرو بتجريد منطقة ما، تماما، من اﻷسلحة والقوات، مع المراعاة الواجبة، في اختيارها، للضمانات اﻷمينة اللازمة للمناطق المجاورة للبلدين. |
En foi de quoi, les représentants de l'Équateur et du Pérou ont signé la présente déclaration, en deux exemplaires établis en espagnol, à Brasilia, à , le 17 février 1995, en présence des représentants de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique, pays garants du Protocole de Rio de Janeiro. | UN | وشهادة على ذلك، وقع ممثلا إكوادور وبيرو على هذا اﻹعلان، من نسختين باللغة الاسبانية، في مدينة برازيليا، في تمام الساعة --- من يوم ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وذلك في حضور ممثلي اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو. |
Lettre datée du 28 février (S/1996/148), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Équateur, transmettant le texte d'un accord signé lors d'une réunion des Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou tenue à Quito les 22 et 23 février 1996. | UN | رسالة مؤرخة ١٨ شباط/فبراير )S/1996/148( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إكوادور، يحيل فيها نص اتفاق وقع في اجتماع لوزيري خارجية إكوادور وبيرو عقد في كيتو في ٢٢ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Auparavant, les Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou, ainsi que les Ambassadeurs Ivan Cannabrava (Brésil), Juan José Uranga (Argentine), Fabio Vio (Chili) et Luigi Elnaudi (États-Unis d'Amérique), représentants des pays garants, avaient rencontré le Ministre argentin des relations extérieures, Guido Di Tella, et avaient été reçus par le Président Carlos S. Menem. | UN | وقبل بدء المداولات، اجتمع وزيرا خارجية إكوادور وبيرو - برفقة ممثلي البلدان الضامنة، السفير إيفان كانادرافا )البرازيل( والسفير خوان خوسيه أورانغا )اﻷرجنتين( وفابيو بيو )شيلي( ولويجي إيناودي )الولايات المتحدة اﻷمريكية( - مع وزير الخارجية اﻷرجنتيني، غيدو دي تيلا، حيث استقبلهم فخامة الرئيس كارلوس س. |
Lettre datée du 14 décembre (S/1995/1041), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Équateur, transmettant le texte d'un communiqué de presse signé à Quito le 14 décembre 1995 par les Vice-Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou à l'occasion de la relance du Mécanisme de consultations diplomatiques bilatérales entre les deux pays. | UN | رسالة مؤرخة ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر )S/1995/1041( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إكوادور، يحيل فيها نص بيان صحفي وقعه في كيتو في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ نائبا وزيري خارجية إكوادور وبيرو بمناسبة إعادة بناء آلية التشاور الدبلوماسي الثنائي بين البلدين. |