ويكيبيديا

    "l'équation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعادلة
        
    • معادلة
        
    • والمعادلة
        
    • بالمعادلة
        
    • المعادلات
        
    • المُعادلة
        
    • فالمعادلة
        
    Une partie de l'équation pourrait rendre la production de drogues moins attrayante économiquement, je veux parler de la fluidité des itinéraires. UN وجزء المعادلة الذي ينطوي على إمكانية جعل إنتاج العقاقير أقل ربحا هو التقليل من سهولة استخدام طرق الاتجار.
    l'équation ne faisait pas le lien entre relativité... Et mécanique quantique. Il manquait des infos. Open Subtitles المعادلة لم تستطع أن تُوَافِق بين نظرية النسبية وميكانيكا الكم تحتاج للمزيد
    Les sujets ne sont que la moitié de l'équation, docteur. Open Subtitles المواضيع هو جزء واحد من المعادلة يا دكتورة
    Les axes scientifiques de ce processus, redisons-le, passent par l'équation politique à établir entre réconciliation et justice. UN وأود أن أكرر أن المحاور العلمية لهذه العملية تقتضي تحقيق معادلة سياسية بين المصالحة والعدالة.
    Des mesures sont prises localement pour restreindre les transferts licites de façon à peser sur la demande dans l’équation des armes légères. UN وتبذل جهود محلية لوضع قيود على نقل اﻷسلحة بصورة قانونية للتحكم في عنصر الطلب في معادلة اﻷسلحة الخفيفة.
    Bien, connaissant qui il est, et certaine part de l'équation, Open Subtitles حسنا, معرفة طبيعته بالتأكيد انها جزء من المعادلة
    On ne peut pas. C'est déjà assez risqué avec l'équation. Open Subtitles لا يمكننا ، فالأمر خطر كفاية باستخدام المعادلة
    Tout ce que tu as à faire, c'est résoudre l'équation. Open Subtitles هذا مستحيل ليس عليكِ إلّا أن تحلّي المعادلة
    Ce n'est qu'une partie de l'équation concernant les résultats financiers que mon patron attend de moi. Open Subtitles حسناً، إنه جزء من المعادلة الصعبة من أجل تحقيق النتائج التي ترضي رؤسائي.
    Tant que ces aspects indissociables de l'équation n'auront pas été convenablement traités, la paix dans la région restera précaire. UN وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا.
    Il est essentiel d'agir sur les deux termes de l'équation. UN ومن الأهمية بمكان التصدي لجانبي المعادلة كليهما.
    Nous espérons sincèrement que les parties, de part et d'autre de l'équation, rempliront leurs rôles respectifs et assumeront leurs responsabilités. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن تضطلع الأطراف على طرفي هذه المعادلة بأدوارها ومسؤولياتها.
    L'intérêt porté au bien-être en tant que partie intégrante de l'équation de développement n'est pas nouveau. UN والاهتمام بالرفاه، بوصفه جزءاً من المعادلة الإنمائية ليس جديداً.
    Pourtant, il est des circonstances qui appellent une révision de l'équation entre justice et paix si l'on veut atteindre et consolider cette dernière. UN ومع ذلك، فإن هناك أوقاتا تستدعي تكييف المعادلة بين العدالة والسلام من أجل التوصل إلى سلام موطد.
    Il est regrettable que cet élément de l'équation soit virtuellement absent de la proposition que nous a récemment présentée le Secrétaire général en vue d'approfondir la réforme de l'ONU, proposition que nous examinerons la semaine prochaine. UN ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم.
    Il ne fait aucun doute que l'efficacité est un élément clef de l'équation. UN وبالطبع، فإن الفعالية عنصر هام في المعادلة.
    Selon ces gouvernements, la Commission devait traiter la question de la responsabilité, qui était, avec la prévention, l'un des principaux éléments de l'équation. UN وترى هذه البلدان أن من واجب اللجنة أن تتناول مسألة المسؤولية لأنها عنصر هام في المعادلة إلى جانب المنع.
    l'équation de l'IMT est scientifique. On ne peut pas la changer. Open Subtitles إن معادلة مؤشر الحجم حقيقة علمية لا يمكننا تغييرها
    La stratégie de l'Éthiopie en matière de sécurité alimentaire vise à considérer tant l'offre que la demande, les deux faces de l'équation alimentaire : disponibilité et droits. UN إن استراتيجية إثيوبيا للأمن الغذائي تستهدف معالجة جانبي معادلة العرض والطلب، أي التوفر والاستحقاق.
    Celui-ci a été considéré comme un secteur à part, exclu de l’équation de planification du bien-être de l’homme. UN فكان يُنظر إلى قطاع البيئة على أنه قطاع منفصل خارج نطاق معادلة تخطيط تنمية الرفاه البشري.
    Nous nous sentons désillusionnés par les appels rituels à mettre fin à toutes les guerres. Tant que les armes subsisteront, nous aurons des guerres, l'équation est simple. UN ونشعر بخيبة أمل إزاء الدعوات الشعائرية لإنهاء جميع الحروب ما دامت لدينا أسلحة، ستكون لدينا حروب. والمعادلة بسيطة.
    Dans sa forme la plus simple, le quotient de risque peut être décrit par l'équation : UN ويمكن وصف حصة المخاطر، في أبسط صورها، بالمعادلة التالية:
    On apprend l'équation de Drake, que les chances d'établir le contact sont impossibles. Open Subtitles ،يعلمونكِ حساب المعادلات يعلمونكِ الإحتمالات المستحيلة كي نتصل بحياة فضائية
    Ce matin, pour la première fois, l'équation a donné quelque chose. Open Subtitles في صباح اليوم وللمرة الأولى ، تتوازن المُعادلة
    l'équation géopolitique de nature stratégique changeait rapidement et nous nous efforcions tous de nous adapter à cette situation en pleine évolution. UN فالمعادلة الاستراتيجية الجغرافية - السياسية كانت تتغير بسرعة، وكنا جميعاً نحاول التكيف مع الحالة الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد