Le Secrétaire général indique que cette augmentation tient principalement au fait qu'il faut remplacer l'équipement devenu obsolète. | UN | وأوضح الأمين العام أن العامل الرئيسي الذي أسهم في هذه الزيادة هو الحاجة إلى استبدال المعدات العتيقة. |
Lorsqu'une fuite est détectée, les exploitants doivent veiller à ce que l'équipement soit réparé dans les meilleurs délais. | UN | وفي الحالات التي يُكتشف فيها تسرب، فيتعين أن يقوم المـُشغل بضمان يفيد إصلاح المعدات دون إبطاء غير مبرر. |
Critères nationaux de transfert : Exportations – arrivée de l’équipement sur le territoire de l’importateur final. | UN | المعايير الوطنية المتصلة بعمليات النقل: الصادرات: وصول المعدات إلى إقليم الدولة المستوردة النهائية. |
Amortissement des tenues, de l'équipement et du matériel | UN | عامل الاستخدام للملابس واﻷدوات والمعدات الشخصية ٧٩٨,١ ٤ |
L'infrastructure du site est excellente, mais les services et l'équipement ne sont pas compatibles avec une fonction de caractère nucléaire. | UN | وهذا الموقع من حيث البنية اﻷساسية، جيد التجهيز بالمعدات ولكن المرافق والمعدات لا تتسق وعمل يتعلق بالطاقة النووية. |
l'équipement médical, agricole et éducatif de base ou courant devrait également être exempté; | UN | وينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية والتعليمية الأساسية أو العادية من الجزاءات؛ |
Dans le cadre du contrat d'approvisionnement, la valeur de l'équipement à fournir pour chaque navire représentait DM 27,8 millions. | UN | وبموجب عقد الامداد، كانت قيمة المعدات التي كان من الواجب الامداد بها لكل سفينة 27.80 مليون مارك ألماني. |
Le FNUAP fait tout pour acquérir l'équipement et les fournitures nécessaires sans plus tarder. | UN | ويبذل الصندوق كل ما في وسعه لتدبير المعدات واللوازم دون مزيد من التأخير. |
Quand il est sous pression, le CGEM doit être inspecté pour déceler toute fuite des éléments, des tubulures ou de l'équipement. | UN | ويجب فحص حاوية الغاز متعددة العناصر وهي تحت الضغط لكشف أي تسريب في العناصر أو الأنابيب أو المعدات. |
Pour ce faire, l'équipement, les logiciels et les compétences devront être considérablement renforcés. | UN | ومن الضروري أيضا تطوير المعدات والبرمجيات والمهارات بدرجة كبيرة لدعم هذه العملية. |
Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
Le vétérinaire qui dirige le labo n'a même pas l'équipement requis pour une mutation virale. | Open Subtitles | الطبيب البيطري الذي يدير المختبر لم يكن لديه المعدات اللازمه لتحويل فيروس. |
On ne voulait pas que l'équipement tombe entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | لا نرغب في أن تقع المعدات في الأيدي الخاطئة |
Les stations centrales et l'équipement connexes sont achetés ou loués à INMARSAT, ce qui revient très cher. | UN | كذلك، فإن المحطات والمعدات المرتبطة بها تشترى أو تستأجر حاليا من انمارسات بتكلفة باهظة للغاية. |
De plus, le Comité constate que Butec a été payée pour les 4 % du matériel et de l'équipement livrés à l'employeur. | UN | ويستنتج الفريق أيضاً أن الشركة تلقت مبلغاً عن قيمة اﻟ ٤ في المائة من المواد والمعدات التي سلمتها إلى رب العمل. |
Les pays qui fournissent des contingents, pour leur part, devraient doter leurs troupes du matériel et de l'équipement nécessaires. | UN | وينبغي للبلدان التي تساهم بقوات، من جهتها، ان تجهز قواتها بالمعدات والتجهيزات اللازمة. |
À ce sujet, il faut veiller aussi à ce que tout le personnel déployé reçoive la formation et l'équipement nécessaires. | UN | وينبغي التأكد، في هذا الصدد، من أن اﻷفراد الموزعين قد اضطلعوا بالتدريب الضروري إلى جانب تلقيهم للمعدات الصحيحة. |
Il est également essentiel d'assurer le paiement des soldes, d'améliorer l'instruction et l'équipement des troupes et d'installer des casernes. | UN | كما أن ضمان دفع المرتبات وتدريب القوات وتجهيزها على نحو أفضل وتوفير الثكنات كلها أمورٌ بالغة الأهمية. |
Malgré cela, l'équipement demeure insuffisant et c'est là le principal obstacle à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. | UN | ورغم التقدم المحرز، لا يزال تطوير البنية التحتية المادية غير كاف وهو يشكل عائقا كبيرا أمام استخدام كامل الطاقات التجارية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Le demandeur avait payé 90 % du coût de l'équipement. | UN | وقد دفع المدّعي 90 في المائة من تكاليف المعدّات. |
Augmentation, de 10 à 14, du nombre de postes d'observation dont l'équipement informatique fonctionne à l'énergie solaire | UN | زيادة عدد مراكز المراقبة التي تعمل فيها معدات تكنولوجيا المعلومات بالطاقة الشمسية من 10 مراكز إلى 14 مركزا |
L'UNRWA a également reçu des contributions dans le cadre du programme pour la mise en oeuvre de la paix pour moderniser l'équipement d'un hôpital du secteur public dans la bande de Gaza. | UN | وتلقت اﻷونروا أيضا تبرعات لبرنامج تطبيق السلام، لتطوير التجهيزات في مستشفى للقطاع العام في قطاع غزة. |
En ce qui concerne l'équipement bureautique, la Direction exécutive possède 40 ordinateurs de bureau et cinq ordinateurs portables. | UN | وفيما يتعلق بمعدات التشغيل الآلي للمكاتب، تملك المديرية التنفيذية 40 حاسوبا مكتبيا و خمسة حواسيب محمولة. |
Déploiement progressif du personnel et de l'équipement du HCR. | UN | يصل تدريجيـا موظفو مفوضية اﻷمم المتحدة لشئون اللاجئين ومعداتها. |
29. Réaffirme que les Tribunaux doivent pouvoir compter sur des salles d'audience fonctionnelles dotées de l'équipement nécessaire; | UN | 29 - تؤكد من جديد ضرورة أن تتوافر للمحكمتين قاعات مجهزة تماما بالمرافق المناسبة؛ |
Fourniture, entretien et enlèvement de matériel informatique, y compris les ordinateurs individuels, l'équipement pour le réseau, l'équipement audio-visuel, etc.; | UN | توفير الأجهزة وصيانتها وتصريفها، بما في ذلك الحواسيب الشخصية ومعدات الشبكات والمعدات السمعية البصرية، وغيرها؛ |
La poursuite d'investissements consacrés à la formation de capital fixe et au développement des ressources humaines a permis d'améliorer l'équipement, contribuant ainsi à la stabilité et à l'efficacité générale de l'économie. | UN | واستمرار الاستثمارات في رؤوس اﻷموال الثابتة والبشرية يهييء السبيل لتحسين البنية اﻷساسية التي ستساعد على استقرار الاقتصاد الكلي وكفاءته. |
Toutefois, ils ne disposaient pas toujours de l'équipement nécessaire. | UN | ورغم ذلك، لم يكونوا دائماً مجهزين تجهيزا جيدا. |