Dans le cas de l’Office, cette formation est aussi nécessaire pour maintenir l’équivalence avec les réglementations de l’autorité hôte concernant la qualification des professeurs. | UN | وفي حالة الوكالة، يلزم أيضا تنظيم هذا التدريب للحفاظ على المعادلة مع أنظمة السلطات المضيفة بشأن مؤهلات المدرس. |
l'équivalence fonctionnelle, concept générique de financement d'acquisitions | UN | المعادلة الوظيفية كمفهوم عام لتمويل الاحتياز |
La Réunion des États parties a décidé de maintenir l'équivalence entre la rémunération des juges du Tribunal et celle des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | فقد قرر اجتماع الدول الأطراف الإبقاء على التكافؤ بين مستويات أجور قضاة المحكمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية. |
Cela est nécessaire pour maintenir l'équivalence avec la Cour internationale de Justice et éviter une diminution de la rémunération des membres du Tribunal. | UN | وهذا الأمر ضروري للإبقاء على التكافؤ مع محكمة العدل الدولية وتجنب انخفاض أجور أعضاء المحكمة. |
Il a été dit que l'équivalence fonctionnelle pourrait être obtenue au moyen de la notion de contrôle du document transférable électronique. | UN | ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Il a été répondu que le projet d'article 18 visait à établir l'équivalence fonctionnelle de la notion de possession dans l'environnement papier et qu'une référence à la possession serait conforme aux titres de dispositions similaires telles que les projets d'article 20 et 21. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنَّ مشروع المادة 18 يهدف إلى إنشاء المعادل الوظيفي لمفهوم الحيازة في السياق الورقي، وإنَّ الإشارة إلى الحيازة تتوافق مع عناوين أحكام مماثلة كمشروعي المادتين 20 و21. |
l'équivalence fonctionnelle, concept générique de financement d'acquisitions | UN | المعادلة الوظيفية كمفهوم عام لتمويل الاحتياز |
Pourquoi ne pas passer l'équivalence ? | Open Subtitles | حسنا لما لا تحصل على دبلومة المعادلة العامة ؟ |
Un autre obstacle indirect est lié à l'équivalence des diplômes, c'est—à—dire aux difficultés que les étudiants peuvent rencontrer pour obtenir l'équivalent national de diplômes décernés à l'étranger. | UN | ويتمثل حاجز غير مباشر آخر في معادلة الشهادات العلمية، أي الصعوبة التي قد يلاقيها الطلبة في ترجمة الشهادات العلمية التي تم الحصول عليها في الخارج إلى الشهادات الوطنية المعادلة لها. |
L'on ne sait pas encore précisément si les Parties achèveront leurs délibérations sur la question de l'équivalence lors de ladite réunion ou si la question sera renvoyée à une réunion ultérieure. | UN | وليس من المؤكد حتى الآن ما إذا كانت الأطراف ستنتهي من مداولاتها بشأن مسألة المعادلة بين الاتفاقيتين في الاجتماع العاشر، أم ستُحال هذه القضية إلى اجتماع لاحق. |
Le même manque de moyens technologiques avait empêché les pays en développement de tirer le meilleur parti de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, notamment de l'article 4 relatif à l'équivalence. | UN | وهذه الفجوة التكنولوجية ذاتها قد حالت دون أن تستخدم البلدان النامية أفضل استخدام اتفاق جولة أوروغواي بشأن تطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية، بما في ذلك الحكم الوارد في المادة 4 بشأن التكافؤ. |
Promouvoir l'harmonisation et la reconnaissance mutuelle des normes et réglementations de produits sur le principe de l'équivalence. | UN | ● النهوض بالمواءمة والاعتراف المتبادل بالمعايير واللوائح القائمة على التكافؤ والمتصلة بالمنتجات. |
Facteurs à prendre en considération pour l'évaluation de l'équivalence substantielle des certificats et signatures étrangers | UN | العوامل التي ينبغي النظر فيها لدى تقييم التكافؤ الجوهري للشهادات والتوقيعات الأجنبية |
Il est pour cette raison essentiel de conserver des principes comme ceux de l'équivalence fonctionnelle, de la sécurité de l'information, de l'authenticité et de la confidentialité. | UN | ولهذا السبب من الضروري الإبقاء على مبادئ مثل التكافؤ الوظيفي وأمن المعلومات والموثوقية والسرية. |
À cet égard, la Réunion des États Parties a décidé d'adopter le principe de l'équivalence avec les niveaux de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice (la < < CIJ > > ). | UN | وقد اتخذ اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد قرارا بشأن مبدأ الحفاظ على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
Le libellé suivant a été proposé concernant les critères de détermination de l'équivalence substantielle des signatures électroniques: | UN | وقدم الاقتراح التالي لتحديد التعادل الجوهري للتوقيعات الالكترونية: |
À cet égard, la Réunion des États parties a adopté le principe du maintien de l'équivalence avec le niveau de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي هذا الصدد، أقر اجتماع الدول الأطراف مبدأ المحافظة على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
Il a été expliqué également que le paragraphe 2 avait pour objet d'établir une norme permettant d'évaluer l'équivalence fonctionnelle de l'intégrité et que, de ce fait, les modifications non autorisées ne devraient pas être consignées. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ الفقرة 2 ترمي إلى إرساء معيار لتقييم المعادل الوظيفي للسلامة، واعتُبر، من هذا المنظور، أنَّه لا ينبغي توثيق التغييرات غير المسموح بها. |
Puisqu'une signature manuscrite ne garantit ni l'intégrité du document auquel elle est apposée, ni la non-détectabilité d'une modification apportée au document, l'approche de l'équivalence fonctionnelle impose que ces notions ne soient pas traitées dans une disposition unique. | UN | وبما أن التوقيع الخطي لا يوفر ضمانا لسلامة المستند الذي يمهر به ولا ضمانا بأن أي تغيير يجرى في المستند سيتسنى اكتشافه، فان نهج التناظر الوظيفي يقتضي عدم تناول ذينك المفهومين في حكم واحد. |
Le projet d'article 9 relatif aux conditions de forme, par exemple, énonce un certain nombre de conditions essentielles à l'équivalence fonctionnelle entre les communications électronique et les documents sur papier. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية. |
Loi sur l'équivalence des certificats et diplômes obtenus à l'étranger; | UN | قانون الاعتراف بالشهادات والديبلومات المحصّلة في الخارج ومعادلتها |
S'engager activement dans la voie de l'harmonisation, de l'équivalence technique et de la reconnaissance mutuelle des réglementations et des normes. | UN | :: الاجتهاد في تتبع سبل التنسيق والمعادلة التقنية والاعتراف المتبادل بالأنظمة والمعايير. |
Approches unitaire et non unitaire de l'équivalence fonctionnelle | UN | النهجان الوحدوي وغير الوحدوي فيما يتعلق بالمعادلة الوظيفية |
c) Les obstacles portant sur l'agrément des écoles, l'équivalence des programmes et l'accès à l'enseignement supérieur; | UN | (ج) العقبات القائمة فيما يتصل بشهادات الاعتماد المدرسية ومعادلة الشهادات المدرسية والالتحاق بالتعليم العالي؛ |
L'article 11 porte sur l'équivalence des conditions et met les autorités en demeure de garantir et de respecter l'égalité des sexes et l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur la base des critères d'alternance et de parité. | UN | وتتطرق المادة 11 إلى تكافؤ الأوضاع، وتلزم السلطات بكفالة ومراعاة المساواة بين الجنسين وتكافؤ فرص المرأة والرجل، على أساس معايير التناوب والتعادل. |
Reconnaissance de l'équivalence des mesures réglementaires prises par les autres pays. | UN | :: الاعتراف بتعادل ما تتخذه بلدان أخرى من تدابير في وضع لوائحها التنظيمية. |