Nous avons dû rappeler également que 5 % de notre population se composaient d'habitants de Montserrat déplacés par l'éruption volcanique. | UN | كما تعين علينا أن نوضح أن ٥ في المائة من سكان بلدنا هم أبناء مونتسيرات الذين شردهم الانفجار البركاني. |
Malgré l'éruption volcanique de cette année et la reconstruction de l'ensemble du complexe de l'Organisation, ils ont apporté une aide exceptionnelle à nos travaux. | UN | وبغض النظر عن الانفجار البركاني الذي وقع هذا العام وإعادة بناء مجمع الأمم المتحدة، لقد قدموا مساعدات جليلة لعملنا. |
- Les années récentes ont été parmi les plus chaudes depuis 1860, et ce malgré l'effet de refroidissement dû à l'éruption volcanique du mont Pinatubo en 1991. | UN | ● وكانت السنوات اﻷخيرة من أشد السنوات حرارة منذ عام ٠٦٨١ رغم التبريد الذي أحدثه الانفجار البركاني لجبل بيناتوبو في عام ١٩٩١؛ |
Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم ولا يزال يخلف آثارا مستمرة على اقتصاد الجزيرة، |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم ولا يزال يخلف آثارا مستمرة على اقتصاد الجزيرة، |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique de 1995 qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي وقع في عام 1995 والذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique de 1995 qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار التي لا تزال تترتب على الانفجار البركاني الذي وقع في عام 1995 والذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما يظل يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة، |
La population du territoire, qui a atteint son maximum en 1946 (14 333 habitants), a diminué après l'éruption volcanique dévastatrice de 1995. | UN | 5 - وانخفض عدد سكان الإقليم، الذي كان قد بلغ ذروته في عام 1946 بحيث أصبح 333 14 نسمة، بعد الانفجار البركاني المدمِّر الذي حدث عام 1995. |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم ولا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
La population de l'île, qui a atteint un chiffre record de 14 333 habitants en 1946, a chuté en raison des ravages causés par l'éruption volcanique de 1995. | UN | 4 - وانخفض عدد سكان الإقليم، الذي كان قد بلغ ذروته في عام 1946 حيث أصبح تعداده 333 14 نسمة، بعد الانفجار البركاني المدمِّر الذي حدث عام 1995. |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique de 1995 qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار التي لا تزال تترتب على الانفجار البركاني الذي وقع في عام 1995 وأدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما يظل يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة، |
Constatant avec préoccupation les conséquences de l'éruption volcanique de 1995 qui a entraîné l'évacuation des trois quarts des habitants vers des secteurs sûrs de l'île et hors du territoire, conséquences dont continue de se ressentir l'économie de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المتواصلة المترتبة على الانفجار البركاني الذي وقع في عام 1995 والذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم مما لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
2. Invite la Puissance administrante, les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et autres à fournir d'urgence une aide au territoire pour atténuer les effets de l'éruption volcanique. | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان. |
21. l'éruption volcanique a eu de profondes répercussions sur les structures sociales et les systèmes traditionnels de solidarité du territoire. | UN | 21 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على الهياكل الاجتماعية ونظم الدعم التقليدية في الإقليم. |
l'éruption volcanique de 1997 a considérablement réduit la superficie des terres arables, l'agriculture étant à présent concentrée dans la partie septentrionale de l'île. | UN | فقد تسبب الثوران البركاني المتكرر في عام 1997 بشكل خطير في تقليص مساحة الأراضي المزروعة، وتتركز الزراعة حاليا في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Suite à l'éruption volcanique de Goma une nouvelle demande évaluée à 14 763 221 dollars a été formulée, portant ainsi à 208 903 586 dollars le total des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global 2002. | UN | وبعد ثوران البركان في غوما، قدم طلب جديد بمبلغ قدره 221 763 14 دولارا، وبذلك بلغ مجموع الأموال المطلوبة في إطار عملية النداء العالمي 586 903 208 دولارا. |
Il note que deux nouvelles écoles primaires et un nouvel hôpital ont été construits, mais il regrette que les programmes et les services destinés aux enfants n'aient pas encore été pleinement rétablis depuis l'éruption volcanique. | UN | وتلاحظ اللجنة بناء مدرستين ابتدائيتين ومستشفى جديد، وتشعر بالقلق في نفس الوقت لعدم العودة إلى تنفيذ البرامج والخدمات من أجل الأطفال منذ انفجار البركان. |
Prenant note avec préoccupation des graves conséquences de l'éruption volcanique qui a entraîné l'évacuation d'un tiers de la population du territoire vers des zones non menacées de l'île, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق النتائج الخطيرة التي ترتبت على الاندفاع البركاني مما أدى إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى المناطق اﻵمنة من الجزيرة، |
C'est le premier centre culturel de Montserrat depuis la destruction du Centre de Plymouth à la suite de l'éruption volcanique. | UN | وهذا هو المركز الثقافي الأول الذي تقيمه مونتيسيرات بعد أن دمرت الأنشطة البركانية مركز بليموث. |
Il note aussi avec une vive préoccupation que depuis l'éruption volcanique de Montserrat, les enseignants spécialisés dans l'éducation des handicapés ont quitté l'île. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه منذ أزمة البركان في مونتسيرات، هجر الجزيرة مدرسو التعليم المتخصص المدرَّب. |
Notant avec préoccupation les terribles conséquences de l'éruption volcanique de la Soufrière, qui a contraint d'évacuer un tiers des habitants vers des secteurs de l'île où ils seraient en sécurité mais aussi hors du territoire, notamment à Antigua-et-Barbuda et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et dont continue de se ressentir l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ بقلق الآثار المؤلمة المترتبة على ثورة بركان مونتسيرات التي أدت إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تواصل التأثير سلبا على اقتصاد الجزيرة، |