ويكيبيديا

    "l'érythrée a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إريتريا قد
        
    • لإريتريا
        
    • إريتريا في
        
    • قامت إريتريا
        
    • إريتريا إلى
        
    • وقد قدمت إريتريا
        
    • وفي إريتريا
        
    • اريتريا قد
        
    • فتئت إريتريا
        
    • فإن إريتريا
        
    • اتخذته إريتريا من
        
    • احتجت إريتريا
        
    • به إريتريا
        
    • وإريتريا قد
        
    • بإريتريا
        
    Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. UN في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950.
    1. l'Érythrée a certes demandé des éclaircissements sur un certain nombre de questions de l'accord-cadre. UN ١ - أن إريتريا قد طلبت بالطبع إيضاحات بشأن عدد من القضايا في الاتفاق اﻹطاري.
    L'opinion publique érythréenne n'a pas encore été informée officiellement par son gouvernement que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'OUA. UN إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Tant que cette menace subsiste, l'Érythrée a le droit souverain de protéger sa souveraineté et son indépendance de la manière qu'elle juge appropriée. UN وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة.
    Dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2011, l'Érythrée a indiqué que cette nouvelle étude aurait lieu au cours des trois années de la période de prolongation. UN وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات.
    l'Érythrée a ensuite notifié la délégation de haut niveau qu'elle attend sérieusement une réponse satisfaisante aux opinions et aux demandes qu'elle a soumises pour qu'elle soit en mesure de coopérer afin de créer les conditions nécessaires pour l'application de l'Accord-cadre. UN وقد قامت إريتريا بعد ذلك بإشعار الوفد الرفيع المستوى بأنها تنتظر بجد الحصول على رد مرض على اﻵراء والاستفسارات التي قدمتها حتى يكون بمقدورها أن تتعاون في تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Elle veut connaître les mesures qui ont été prises en vue de rassembler les données et si, dans ce cadre, l'Érythrée a sollicité l'aide internationale. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لجمع الإحصاءات وما إذا كانت إريتريا قد طلبت مساعدة دولية في هذا الصدد.
    À cet égard, il est heureux de noter que l'Érythrée a conclu un accord au sujet du nombre de personnes concernées par les programmes de réintégration. UN وفي ذلك الصدد، من دواعي السرور ملاحظة أن إريتريا قد أبرمت اتفاقا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة اﻹدماج.
    On sait pertinemment que l'Érythrée a rempli sa part de l'accord sans aucune condition préalable. UN ومن الحقائق المعروفة أن إريتريا قد أوفت بنصيبها في الاتفاق دون أي شروط مسبقة.
    Il est clair que l'Érythrée a pris une décision stratégique. UN من الواضح أن إريتريا قد اتخذت قرارا استراتيجيا.
    On se souviendra que l'Érythrée a, à plusieurs reprises, tenu à faire savoir à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale que le véritable objectif de l'Éthiopie depuis le début de cette guerre d'agression était d'invalider l'indépendance et la souveraineté érythréennes. UN ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها.
    La guerre ne pourra cesser que lorsque l'Éthiopie se sera assurée que l'Érythrée a retiré ses forces d'occupation de tous les territoires éthiopiens qu'elle contrôle encore. UN ولن تضع الحرب أوزارها إلا إذا تحققت إثيوبيا من أن إريتريا قد أجلت قواتها الغازية من جميع الأراضي الإثيوبية المتبقية تحت سيطرتها.
    Le Représentant permanent de l'Érythrée a indiqué que son gouvernement mettait déjà en œuvre certaines de ces initiatives. UN وأشار الممثل الدائم لإريتريا إلى أن بعضا من هذه الخطوات تتخذها حكومته بالفعل.
    Toutefois, même sans compter ce consensus grandissant sur les erreurs des politiques du passé, il convient de reconnaître que l'Érythrée a le doit inaliénable d'avoir des vues divergentes sur une question capitale la touchant de près et affectant sa sécurité nationale. UN حتى في غياب هذا الإجماع المتنامي بشأن مأزق السياسات الماضية، لا بد من التسليم بأن لإريتريا حقا غير قابل للتصرف في اعتناق آراء مختلفة بشأن مسائل ذات أهمية حاسمة في محيط جيرانها تؤثر على أمنها القومي.
    Dans le rapport qu'elle a soumis en 2005, l'Érythrée a indiqué que les mines conservées étaient inertes. UN فادت إريتريا في التقرير الذي قدمته عام 2005 أن الألغام المحتفظ بها باطلة المفعول.
    l'Érythrée a toutefois commis une nouvelle série d'actes d'agression contre Djibouti en 2008 et a occupé les zones concernées jusqu'en 2010, lorsqu'elle a été forcée de se retirer sous la pression du Conseil de sécurité et grâce à la médiation de tierces parties visant à sauver les apparences. UN ومع ذلك، قامت إريتريا بجولة ثانية من العدوان ضد جيبوتي عام 2008، وظلت قائمة باحتلال تلك المناطق حتى عام 2010، عندما أُجبرت على الانسحاب تحت ضغط مجلس الأمن بالترافق مع وساطة طرف ثالث لحفظ ماء الوجه.
    l'Érythrée a dû exercer son droit de légitime défense. UN واضطرت إريتريا إلى الرد في دفاع شرعي عن النفس.
    l'Érythrée a fourni des détails quant aux dispositions qu'elle avait prises à cet égard mais, pour le moment, l'Éthiopie ne l'a pas fait. UN وقد قدمت إريتريا تفاصيل عن الترتيبات التي اتخذتها في هذا الصدد لكننا لم نتلق حتى الآن أي تفاصيل من إثيوبيا.
    Les résultats économiques restent mauvais aux Comores (2,2 %), en raison d'une baisse des recettes provenant des exportations de vanille et d'un recul du secteur touristique. l'Érythrée a également enregistré un taux de croissance faible (2 %) à cause du manque d'investissements et d'autres effets négatifs des conflits frontaliers. UN وظل الأداء الاقتصادي منخفضا في جزر القمر (2.2 في المائة بسبب العائدات المنخفضة لصادرات الفانيليا وتراجع قطاع السياحة، وفي إريتريا (2.0 في المائة) بسبب الاستثمار المنخفض والآثار السلبية الأخرى الناجمة عن المنازعات الحدودية.
    La récente arrivée de camions du PAM provenant de l'Érythrée a considérablement amélioré la situation. UN بيد أن وصول الشاحنات التي أرسلها برنامج اﻷغذية العالمي مؤخرا من اريتريا قد عملت على تحسين الوضع تحسينا بالغا.
    Comme vous le savez, l'Érythrée a continué de respecter l'état de droit et de préserver l'intégrité de l'Accord de paix d'Alger au cours des cinq années et demie écoulées. UN كما تعلمون، ما فتئت إريتريا تحترم سيادة القانون وتتشبث بعدم تجزؤ اتفاق الجزائر للسلام خلال السنوات الخمس ونصف الماضية.
    En revanche, l'Érythrée a refusé d'admettre qu'une proposition de paix avait été effectivement soumise par l'OUA. UN ومن ناحية أخرى، فإن إريتريا لم تعترف حتى بأن هناك اقتراح سلام مطروح من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Je suis reconnaissant au Conseil de sécurité d'avoir énergiquement condamné, dans la déclaration du Président du Conseil datée du 14 décembre (S/PRST/2005/62), les mesures et les restrictions inacceptables que l'Érythrée a imposées à la MINUEE . UN 9 - وإني لأشكر لمجلس الأمن إدانته بشدة، في بيانه الرئاسي (S/PRST/2005/62) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر، ما اتخذته إريتريا من إجراءات وفرضته من قيود غير مقبولة على البعثة.
    l'Érythrée a, à l'époque, élevé des protestations énergiques. UN وقد احتجت إريتريا بشدة على هذا العمل في حينه.
    Étant donné que ses actions touchent d'une manière négative un autre pays, l'Érythrée a l'obligation d'entamer un dialogue sur la situation qui prévaut à Doumeira. UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دوميرة.
    l'Érythrée a signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et sa première Constitution reconnaît les diverses catégories de droits, de même que les droits et l'égalité des femmes et des groupes vulnérables de la société. UN 83 - وإريتريا قد وقعت على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، كما أن أول دستور لها يقرّ بمختلف فئات هذه الحقوق، حتى بالحقوق والمساواة فيما يتعلق بالمرأة والفئات الضعيفة من المجتمع.
    C'est pourquoi l'Érythrée a demandé depuis le début une enquête indépendante sur ces événements, position que soutient maintenant la délégation de haut niveau de l'OUA. UN وذلك بالضبط هو السبب الذي حدا بإريتريا منذ البداية إلى الدعوة إلى إجراء تحقيق مستقل في هذه الحوادث، وهو الموقف الذي يؤيده حاليا الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد