Ces opérations ont néanmoins permis d'atteindre l'objectif consistant à initier les fonctionnaires à l'établissement d'états financiers conformes aux normes et à mettre en place des modalités d'essai et de validation des changements à apporter aux systèmes et processus. | UN | غير أن العملية التجريبية حققت هدفين، هما تزويد الموظفين بالتمارين اللازمة في إعداد بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية، وبعملية لاختبار التغييرات المدخلة على النظم والإجراءات وإقرارها. |
Néanmoins, l'Office doit encore être attentif à la nécessité de faire mieux comprendre à son personnel les exigences liées à l'établissement d'états financiers qui soient conformes aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), par exemple, en lui donnant une formation complémentaire. | UN | غير أنه لا يزال يتعيّن على الأونروا أن تعزز فهم موظفيها لمتطلبات إعداد بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تزويدهم بمزيد من التدريب. |
Les normes IPSAS prévoient l'établissement d'états financiers annuels. Dès l'année financière 2014, les états financiers seront établis et vérifiés sur une base annuelle, conformément aux normes IPSAS. | UN | وتتطلب المعايير المحاسبية الدولية إعداد بيانات مالية سنوية؛ وبدءا من السنة المالية 2014، ستُعدُّ البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتُراجع سنويا. |
Ces services se limitaient à l'entrée de transactions financières dans Umoja et à l'établissement d'états financiers pour le Centre régional. | UN | وقد اقتصرت الخدمات على إدخال المعاملات المالية في نظام أوموجا، وعلى إعداد البيانات المالية الخاصة بالمركز. |
Elle devrait notamment envisager les conséquences de l'établissement d'états financiers pour lesquels le principe de la continuité ne s'applique pas. | UN | وتحتاج اللجنة على وجه الخصوص إلى النظر في تداعيات إعداد البيانات المالية حيث لا ينطبق مبدأ الاستمرارية. |
l'établissement d'états financiers intermédiaires peut permettre de mieux répartir la charge de travail tout au long de l'année, allégeant ainsi la tâche en fin d'année, et de repérer plus tôt les erreurs comptables. | UN | وقد يساعد إعداد بيانات مالية مؤقتة على توزيع كمية العمل على مدى السنة بشكل أكثر توازنا، مما يخفف العبء في نهاية السنة وييسر التعرف المبكر على الأخطاء في سجلات المحاسبة. |
Les normes IPSAS exigent l'établissement d'états financiers annuels; à compter de l'année financière 2014, des états financiers conformes aux normes IPSAS seront donc établis et vérifiés chaque année. | UN | وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إعداد بيانات مالية سنوية؛ وابتداء من السنة المالية 2014، ستُعد البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتُراجع سنويا. |
32. Les normes IPSAS prévoient l'établissement d'états financiers annuels. | UN | 32- وتنصّ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على إعداد بيانات مالية سنوية. |
L'objectif était d'élaborer des normes comptables de haute qualité susceptibles d'être utilisées pour l'établissement d'états financiers à usage général par les entités du secteur public dans le monde entier. | UN | وكان الهدف من ذلك هو وضع معايير محاسبية جيدة النوعية تستخدم في إعداد بيانات مالية عامة الغرض في كيانات القطاع العام في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité des commissaires aux comptes a également fait remarquer que les normes comptables du système des Nations Unies n'imposaient pas l'établissement d'états financiers consolidés, alors qu'il était stipulé dans les Normes comptables internationales pour le secteur public qu'une entité contrôlante devait présenter de tels états. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى أنه في حين لا تتطلب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إعداد بيانات مالية موحّدة، فإن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تنص على أنه يتعيّن على الكيانات التي تضطلع بالمراقبة أن تقدم بيانات مالية موحّدة تقوم فيها بتوحيد بيانات الكيانات الخاضعة للمراقبة. |
Les normes IPSAS prévoient l'établissement d'états financiers annuels, que le Comité des commissaires aux comptes vérifiera et au sujet desquels il fera un rapport, mais cela n'aura pas d'incidence sur le cycle du budget-programme. | UN | ومع أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقتضي إعداد بيانات مالية سنوية، وهي البيانات التي سيقوم مجلس مراجعي الحسابات أيضا بمراجعتها وتقديم تقارير عنها، فإن هذه المعايير لا تؤثر على دورة الميزانية البرنامجية. |
Le CFC pouvait cependant sanctionner ses membres s'ils ne suivaient pas ses règles comptables pour l'établissement d'états financiers à caractère général. | UN | غير أن المجلس قد يوقع جزاء على أعضائه لعدم اتباعهم معاييره المحاسبية لدى إعداد البيانات المالية للأغراض العامة. |
Aux fins de l'établissement d'états financiers conformes aux principes comptables généralement acceptés, la direction doit faire des estimations et des suppositions qui ont une incidence sur les montants qui figurent dans lesdits états et dans les notes y afférentes. | UN | يتطلب إعداد البيانات المالية وفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة بصفة عامة أن تقوم الإدارة بوضع تقديرات وافتراضات تتناول المبالغ الوارد ذكرها في البيانات المالية والملاحظات المرافقة. |
Le Comité a recommandé à l'Administration d'élaborer et de mettre en place, à titre prioritaire, une base de données intégrée qui faciliterait l'établissement d'états financiers globaux et éviterait le recours systématique aux rapports spéciaux. | UN | أوصى المجلس بأن تضع الإدارة وتنفذ، على سبيل الأولوية، قاعدة بيانات موحدة لتسهيل إعداد البيانات المالية الموحدة والحد من الاعتماد على التقارير المخصصة. |
Les normes IPSAS prévoient l'établissement d'états financiers annuels; à compter de l'exercice financier 2014, des états financiers conformes aux normes IPSAS seront établis et vérifiés chaque année. | UN | وتتطلب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقديم بيانات مالية سنوية؛ اعتباراً من السنة المالية 2014، وسيجري سنوياً إعداد البيانات المالية الممتثِلة للمعايير المحاسبية الدولية ومراجعتها. |
Le Comité estime que l'activité la plus sensible dans l'établissement d'états financiers conformes aux normes IPSAS est la production et le nettoyage de données opérationnelles fiables concernant les actifs, sur la base de consignes comptables solides. | UN | ويرى المجلس أن توليد وتنقية بيانات معاملات موثوقة بشأن الأصول تقوم على أساس توجيهات محاسبية موثوقة هو أكبر خطر وحيد يعترض إعداد البيانات المالية الملتزمة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les motifs de l'établissement d'états financiers séparés diffèrent selon les entités. | UN | 19 - وتختلف الأسباب التي استدعت إصدار بيانات مالية منفصلة من كيان إلى آخر. |
C'est leur réalisation qui sera le critère ultime de succès de l'application des normes IPSAS et non l'établissement d'états financiers conformes auxdites normes. | UN | وتحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير سيشكل الاختبار النهائي للنجاح وليس تقديم بيانات مالية تمتثل للمعايير. |
l'établissement d'états financiers à intervalles plus rapprochés et une information financière plus claire font partie des avantages attendus du passage aux normes IPSAS, mais il faut tenir compte des conséquences pratiques que ces changements entraînent. | UN | وإنتاج البيانات المالية في فترات أكثر تقارباً وزيادة وضوح الإبلاغ يمثلان إحدى فوائد التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية، ولكن هذا مصحوب بعواقب عملية تحتاج إلى إدارة. |
Au vu de l'ampleur des opérations de maintien de la paix en particulier, il s'agit là d'un risque de nature à compromettre l'établissement d'états financiers conformes aux normes IPSAS pendant la première année du passage à ces normes. | UN | وبالنظر إلى حجم عمليات حفظ السلام على وجه الخصوص، يشكل هذا مخاطرة جديـة على إنجاز البيانات المالية المـمتثلـة للمعايـير في أول سنة من سنوات التنفيذ. |
d) De mettre au point des instructions complètes de clôture de fin d'exercice à l'appui de l'établissement d'états financiers exacts; | UN | (د) وضع تعليمات شاملة بشأن إغلاق الحسابات بنهاية العام دعما لإعداد بيانات مالية دقيقة؛ |