l'établissement d'un État de droit implique aussi la réconciliation entre Haïtiens et Haïtiens. Citoyens d'un pays où tout homme est un Homme. Égaux devant la loi. | UN | إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون. |
Cela serait inacceptable pour une grande partie de la société et générait considérablement le règlement du conflit qui sévit dans le sud, car une des exigences de l'APLS est l'établissement d'un État laïc. | UN | وهذا الأمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، لأن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية. |
Nous appuyons l'établissement d'un État palestinien existant aux côtés d'Israël dans la paix, au sein de frontières sûres et reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | كما نؤيد إقامة دولة فلسطينية توجد جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Les Philippines ont toujours appuyé l'établissement d'un État palestinien libre et indépendant. | UN | وما فتئت الفلبين تؤيد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
Les efforts des Tokélaou en faveur de l'établissement d'un État indépendant reposeront sur le soutien garanti de la Puissance administrante et des Nations Unies. | UN | وستقوم جهود توكيلاو في سبيل إنشاء دولة مستقلة على أساس وجود دعم مضمون تقدمه الدولة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة. |
Seul l'établissement d'un État palestinien indépendant découlant d'un choix démocratique peut permettre un règlement durable. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا بإقامة دولة فلسطينية مستقلة باختيار ديمقراطي. |
L'objectif des Palestiniens, la fin de l'occupation et l'établissement d'un État de Palestine indépendant, est toujours hors de portée. | UN | والهدف الذي يسعى إليه الفلسطينيون، وهو إنهاء الاستعمار وإقامة دولة فلسطين المستقلة، لا يزال بعيد المنال. |
La Feuille de route trace le chemin vers l'établissement d'un État palestinien. | UN | وتحدد خارطة الطريق المسار إلى إقامة الدولة الفلسطينية. |
Les normes IPSAS prévoient l'établissement d'un État comparant les chiffres effectifs et les chiffres prévus au budget. | UN | 30 - يشمل الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إعداد بيان مقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية. |
La lutte pour l'établissement d'un État démocratique en Haïti se poursuit avec de plus en plus de détermination. | UN | فلا يزال الكفاح من أجل إقامة دولة ديمقراطية في هايتي مستمرا بعزيمــة أكبــر مــن أي وقت مضى. |
Ce sont les Syriens eux-mêmes qui doivent mettre en place une solution politique et institutionnelle sans exclusive et veiller à l'établissement d'un État pleinement démocratique. | UN | فيجب صياغة حل سياسي ومؤسسي شامل بواسطة السوريين أنفسهم، وينبغي ضمان إقامة دولة ديمقراطية بصورة كاملة. |
Les pourparlers devraient déboucher sur l'établissement d'un État palestinien viable coexistant avec Israël dans un climat de paix et de sécurité constantes. | UN | وينبغي أن تؤدي المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في جو من السلام والأمن الدائمين. |
Bien que le Canada ne préconise pas spécifiquement l'établissement d'un État palestinien souverain, il ne s'y opposera pas si le processus de paix aboutit à ce résultat. Il convient de veiller à ne pas compromettre les résultats des négociations de paix en cours. | UN | ورغم أن كندا لا تؤيد على وجه التحديد إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة فإنها لن تعارض ذلك، إذ أدت عملية السلام الى تلك النتيجة، ويجب الحرص على تجنب المساس بنتيجة مفاوضات السلام الحالية. |
En appelant à la reprise de telles négociations, nous réitérons notre indéfectible attachement aux droits légitimes du peuple frère palestinien, y compris celui de l'établissement d'un État indépendant. | UN | ونحن ندعو إلى استئناف هذه المفاوضات، ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني الشقيق، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة. |
Nous envisageons l'établissement d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël et avec ses autres voisins. | UN | ونحن نتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة تعيش جنباً إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة. |
La colonisation continue de terres palestiniennes représente le principal obstacle à la paix et à l'établissement d'un État palestinien viable et contigu. | UN | ويشكل الاستيطان المتواصل للأرض الفلسطينية عقبة رئيسية تعترض السلام وتحول دون إنشاء دولة فلسطينية صالحة للبقاء ومتواصلة. |
Je demeure convaincu que l'établissement d'un État de droit en Haïti est une condition sine qua non à l'épanouissement de la démocratie. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
L'orateur espère que les droits des Palestiniens seront réalisés de manière concrète grâce à l'établissement d'un État. | UN | وأمل في إعمال حقوق الفلسطينيين فعلياً بإقامة دولة لهم. |
Elle est foncièrement attachée à l'établissement d'un État palestinien indépendant fondé sur les principes de l'autodétermination, de la souveraineté et de la sécurité, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route. | UN | ووفد بلدها ملتزم بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ترتكز على مبادئ تقرير المصير والسيادة والأمن وتتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Les Palestiniens font face à de nouveaux défis et obstacles dans la lutte pour l'obtention de leurs droits nationaux légitimes et l'établissement d'un État souverain indépendant. | UN | والفلسطينيون يواجهون تحديات وعقبات جديدة في كفاحهم من أجل نيل حقوقهم الوطنية المشروعة وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
La saisie de terres menace la continuité du territoire et l'établissement d'un État palestinien viable. | UN | كما أن استيلاء إسرائيل على الأراضي يهدد وحدة الأرض وإقامة دولة فلسطينية تتوافر لها مقومات البقاء. |
Les participants ont reconnu le rôle important joué par la société civile dans la transition vers l'établissement d'un État palestinien, ainsi que dans la création et le développement des institutions palestiniennes. | UN | وأقر المشاركون بالدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عملية الانتقال إلى إقامة الدولة الفلسطينية، وكذلك في بناء المؤسسات الفلسطينية وتطويرها. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Au paragraphe 31, à propos du paragraphe 13 d) de la décision 34/401, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée sur les observations du Secrétaire général selon lesquelles l'établissement d'un État des incidences sur le budget-programme peut prendre quelques jours. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في الفقرة ٣١، التي تتصل بالفقرة الفرعية ١٣ )د( من المقرر ٣٤/٤٠١، يوجﱢه المكتب انتباه الجمعية إلى ملاحظات اﻷمين العام بأن إعداد بيان اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية قد يستغرق بضعة أيام. |
En particulier, elle soutient la cause du peuple palestinien qui cherche à rétablir se droits nationaux légitimes, y compris l'établissement d'un État indépendant qui ait Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وهو بوجه خاص، يدعم قضية الشعب الفلسطيني في سعيه لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك إقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
l'établissement d'un État confédéral dans la péninsule coréenne contribuera dans une large mesure à assurer la sécurité et la paix dans la région également. | UN | وإنشاء دولة كونفدرالية في شبه الجزيرة الكورية يسهم أيضا مساهمة كبيرة في استتباب اﻷمن والسلم في المنطقة. |