ويكيبيديا

    "l'établissement d'un mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء آلية
        
    • بإنشاء آلية
        
    • وإنشاء آلية
        
    • لإنشاء آلية
        
    • بوضع آلية
        
    • بإقرار عملية
        
    • إقامة آلية
        
    • إلى إيجاد آلية
        
    • وبإنشاء آلية
        
    • استحداث آلية محددة
        
    Vers l'établissement d'un mécanisme régional asiatique de protection des droits de l'homme; UN نحو إنشاء آلية إقليمية آسيوية لحقوق الإنسان؛
    Il se félicite aussi des progrès réalisés quant à l'établissement d'un mécanisme de contrôle. UN كما أنه يرحب بالتقدم المحرز بشأن إنشاء آلية الامتثال.
    Le premier est essentiellement axé sur la gestion efficiente du programme, notamment sur l'établissement d'un mécanisme systématique de suivi et d'évaluation des progrès réalisés. UN يركز أول هذه المكوّنات على الإدارة الفعالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه.
    Participation à la réunion de consultation relative à l'établissement d'un mécanisme pour les peuples autochtones, son mandat, sa composition et ses prérogatives. UN المشاركة في اجتماع المشاورات المتصلة بإنشاء آلية من أجل الشعوب الأصلية، وولايتها، وعضويتها، وامتيازاتها.
    l'établissement d'un mécanisme international de contrôle pourrait compléter le programme. UN وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج.
    Elle pourrait jeter les bases de l'établissement d'un mécanisme, ce qui aurait à tout le moins l'avantage d'inscrire la question du désarmement nucléaire dans un cadre officiel, à la Conférence du désarmement. UN ويمكن أن يشكل أساسا لإنشاء آلية تضع على الأقل مسألة نزع السلاح النووي داخل السياق الرسمي للمؤتمر.
    Le premier met à nouveau l'accent sur la gestion efficiente du programme, y compris sur l'établissement d'un mécanisme systématique de suivi et d'évaluation des progrès. UN يركّز أول هذه المكوّنات أيضا على الإدارة الفعالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه.
    Le premier est essentiellement axé sur la gestion efficiente du programme, notamment sur l'établissement d'un mécanisme systématique de suivi et d'évaluation des progrès réalisés. UN يركّز أول هذه المكوّنات على الإدارة الفعّالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه.
    À cet égard, elle exige l'établissement d'un mécanisme de coordination pour le MNES. UN وفي هذا الصدد، فإنها تنص على إنشاء آلية تنسيق للآلية الجنسانية الوطنية.
    Malgré l'établissement d'un mécanisme formel, le parti au pouvoir est accusé de se montrer toujours plus réticent au dialogue. UN وعلى الرغم من إنشاء آلية رسمية، يُتَّهم الحزب الحاكم بتقاعسه المتزايد عن المشاركة في الحوار.
    l'établissement d'un mécanisme d'examen périodique du respect par le bureau extérieur des instructions en matière de lutte contre la fraude; et UN إنشاء آلية لإجراء استعراض دوري لامتثال المكاتب الميدانية لتعليمات مكافحة الاحتيال؛
    Celui-ci a souligné la nécessité de rationaliser les initiatives en cours et proposé l'établissement d'un mécanisme de transition en Libye. UN شدد فيها على ضرورة تبسيط المبادرات الجارية واقترح إنشاء آلية انتقالية في ليبيا.
    l'établissement d'un mécanisme de partenariat entre les différents acteurs; UN إنشاء آلية شراكة بين مختلف الجهات الفاعلة؛
    Vu l'utilité de cet examen, il proposait l'établissement d'un mécanisme de surveillance et d'évaluation. UN وقال إنه يقترح، بالنظر إلى فائدة هذه العملية، إنشاء آلية رصد والقيـام بتقييـم تأثيرهـا.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. UN وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات.
    l'établissement d'un mécanisme, qui centraliserait l'ensemble des informations quant au respect de la quatrième Convention de Genève et en assurerait la communication, constitue une autre proposition. UN وقدم اقتراح آخر بإنشاء آلية كمركز لجميع المعلومات المتعلقة باحترام اتفاقية جنيف الرابعة، ونشر تلك المعلومات.
    Veuillez fournir des informations actualisées sur l'adoption d'une nouvelle loi et l'établissement d'un mécanisme national pour l'égalité de statut entre les hommes et les femmes. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماد قانون جديد وإنشاء آلية وطنية للمساواة بين وضعي المرأة والرجل.
    13. Enfin, 85 % des délégations ayant répondu étaient favorables à l'établissement d'un mécanisme de vérification du respect des dispositions qui s'appliquerait à tout l'ensemble de la Convention et des Protocoles y annexés. UN 13- أخيراً، أعرب 85 في المائة من أصحاب الردود عن تأييدهم لإنشاء آلية للامتثال خاصة بالاتفاقية ككل.
    Il a fourni, conformément au paragraphe 5 de la décision relative à l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention prise à la troisième Conférence d'examen, les informations relatives à l'application de la Convention. UN وقدمت المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 5 من القرار المتعلق بوضع آلية لمراقبة الامتثال للأحكام المنطبقة على الاتفاقية، وهو القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث،.
    1. Décide de créer un groupe de travail spécial à composition non limitée, constitué d'experts techniques et juridiques, qui sera chargé d'étudier toutes les questions relatives à la conception et à l'établissement d'un mécanisme multilatéral de consultation; UN ١- يقرر إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية مؤلف من خبراء تقنيين وقانونيين لدراسة جميع القضايا المتصلة بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها؛
    La raison d'être et l'objectif premier du Comité est l'établissement d'un mécanisme permettant de coordonner les efforts de tous les organes impliqués dans ce domaine. UN وكان منطلق أعمال اللجنة وهدفها النهائي إقامة آلية للتنسيق الشامل بين جميع الأجهزة التي تعمل في هذا المجال.
    Au vu de la détérioration de la situation sur le terrain, il est impératif que l'étude du déploiement éventuel d'une force d'observation des Nations Unies soit accélérée, outre l'établissement d'un mécanisme de contrôle pour aider les parties à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. UN ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل.
    74. Le Bénin a salué la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et l'établissement d'un mécanisme de prévention national. UN 74- ورحبت بنن بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبإنشاء آلية وقائية وطنية.
    l'établissement d'un mécanisme ou d'une procédure institutionnelle spécifique permettant de suivre les progrès réalisés pour accroître la participation des minorités, et mettant particulièrement l'accent sur la participation et la représentation significative, sur un pied d'égalité, des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique à tous les niveaux, devrait être envisagé. UN وينبغي النظر في استحداث آلية محددة أو إجراء مؤسساتي لرصد التقدم المحرز في زيادة مشاركة الأقليات، مع التركيز خاصع على مشاركة نساء الأقليات وتمثيلهن تمثيلاً متساوياً وهادفاً في الحياة السياسية على جميع الصعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد