ويكيبيديا

    "l'établissement d'un plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعداد خطة
        
    • ووضع خطة
        
    On a décidé de diviser l'opération en plusieurs phases dont la première serait l'établissement d'un plan d'action pour le redressement immédiat. UN وتقرر تقسيم العملية الى عدة مراحل، تكون المرحلة اﻷولى منها إعداد خطة عمل ﻹنعاش فوري.
    Si l'on optait pour la procédure en une seule phase, les frais afférents à l'établissement d'un plan de travail détaillé pour l'Autorité seraient à la charge du demandeur. UN وسيتعين أن يتحمل مقدم الطلب تكاليف إعداد خطة العمل التفصيلية لموقع السلطة في العملية المؤلفة من مرحلة واحدة.
    Ils se sont entretenus sur l'établissement d'un plan d'action pour la décennie et ont examiné les contributions que les différents organismes pourraient apporter. UN وتمت مناقشة إعداد خطة عمل للعقد وجرى استعراض المساهمات المحتملة من جانب مختلف المنظمات.
    Il espère que cette étude facilitera l'établissement d'un plan d'action national en faveur des droits de l'homme et la définition d'indicateurs des droits de l'homme. UN ويؤمل أن تساعد هذه الدراسة على إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وكذلك تطور مؤشرات حقوق الإنسان.
    La Mission a procédé au retrait de ses moyens administratifs et logistiques, notamment à la réduction des effectifs, au rapatriement d'unités de police constituées et de matériel, à la remise à disposition des sites régionaux et à l'établissement d'un plan de cession des biens et d'un plan de liquidation. UN ونفذت البعثة التخفيض الإداري واللوجستي، شمل خفض عدد أفراد البعثة تدريجيا، وإعادة أفراد ومعدات وحدات الشرطة المشكلة إلى الوطن، وتسليم المواقع الإقليمية، ووضع خطة للتصرف في الأصول، ووضع خطة للتصفية.
    Le Directeur de la Division du secteur privé présente la question et présente un rapport oral sur les progrès réalisés dans l'établissement d'un plan d'action global de la Division du secteur privé. UN عرض مدير شعبة القطاع الخاص البند، وقدم تقريرا شفويا عن التقدم المحرز في إعداد خطة العمل الشاملة لشعبة القطاع الخاص.
    Il a collaboré avec l'UNICEF à l'établissement d'un plan national pour la mise en oeuvre de la Convention grâce à l'amendement de sa législation nationale. UN وتعاون مع اليونيسيف في إعداد خطة وطنية لتنفيذ الاتفاقية من خلال تعديل التشريع الوطني.
    l'établissement d'un plan de succession en bonne et due forme aiderait à réduire ce risque. UN وسيساعد على التخفيف من هذا الخطر إعداد خطة رسمية لتعاقب الموظفين.
    Pour certaines activités, cependant, l'établissement d'un plan de travail peut n'être ni logique ni possible, ou n'être d'aucune utilité pour la gestion et le suivi du sousprojet. UN ومع ذلك، قد لا يكون إعداد خطة عمل أمرا منطقيا أو ممكنا بالنسبة لأنشطة بعينها، أو قد لا يساعد في إدارة المشروع الفرعي ورصده.
    Le projet était en voie d'achèvement mais le Gouvernement avait prié le PNUD de participer encore à l'établissement d'un plan d'action pratique bien qu'un certain nombre d'autres acteurs majeurs fussent également présents. UN وأوشك هذا الصندوق على التوقف ولكن الحكومة طلبت من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة اشتراكه في إعداد خطة عمل في الميدان حتى وإن اشترك فيها عدد من الجهات اﻷخرى الرئيسية الفاعلة.
    Le projet était en voie d'achèvement mais le Gouvernement avait prié le PNUD de participer encore à l'établissement d'un plan d'action pratique bien qu'un certain nombre d'autres acteurs majeurs fussent également présents. UN وأوشك هذا الصندوق على التوقف ولكن الحكومة طلبت من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة اشتراكه في إعداد خطة عمل في الميدان حتى وإن اشترك فيها عدد من الجهات اﻷخرى الرئيسية الفاعلة.
    Les États Membres en ont approuvé les propositions de rénovation de l'ensemble des bâtiments du Siège dans une perspective d'avenir à assez long terme, et l'établissement d'un plan d'ensemble ainsi que l'analyse détaillée des coûts sont en cours. UN وقد أيدت الدول الأعضاء ما تضمنته من خطط لإصلاح مجمع المقر تعتمد على المبادرة، ويجري حاليا إعداد خطة التصميم الشاملة والتحليل المفصل للتكاليف.
    De même, l'établissement d'un plan de réalisation des avantages du passage aux normes IPSAS, dont le Tribunal a affirmé qu'il relevait de la responsabilité du Siège de l'Organisation des Nations Unies, n'avait pas eu lieu. UN كما أن إعداد خطة تحقيق الفوائد المتوقعة من المعايير المحاسبية الدولية التي ذكرت المحكمة أنها تتم تحت مراقبة مقر الأمم المتحدة لم ينجز بعد.
    Cette évaluation donnera lieu à l'établissement d'un plan de réduction des risques visant à hiérarchiser toutes les failles et menaces relevées dans le dispositif de sécurité informatique et à y apporter une solution. UN وكجزء من هذا التقييم، سيتم إعداد خطة لتخفيف المخاطر تعمل على وضع أولويات لجميع نقاط الضعف والتهديدات ذات الصلة بأمن المعلومات التي تم تحديدها بالبرنامج الإنمائي، ومعالجتها.
    Le Centre national pour le développement de la jeunesse travaille à l'établissement d'un plan stratégique national sur 10 ans pour le développement de la jeunesse, plan destiné à servir de corollaire à la mise en œuvre de la National Youth Policy. UN ويتولى المركز الوطني لتنمية الشباب إعداد خطة استراتيجية وطنية تتصل بتنمية الشباب لمدة عشر سنوات، باعتبارها وثيقة مصاحبة لتنفيذ سياسة الشباب الوطنية.
    Le PNUD a participé à l'établissement d'un plan d'action national et à l'organisation de deux exercices de simulation des cyclones pour mettre à l'essai les mécanismes de coordination nationaux et ceux des Nations Unies. UN وفي هذا المجال، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في إعداد خطة عمل وطنية وتنظيم عمليتين لمحاكاة الوضع أثناء الأعاصير بهدف اختبار آليات التنسيق الوطنية والتابعة للأمم المتحدة.
    Il a été procédé à une analyse au niveau national des lacunes majeures dans l'effort de consolidation de la paix en vue de l'établissement d'un plan prioritaire sur la base duquel sera déterminé le montant de l'enveloppe financière. UN وأُجري تحليل على مستوى البلد للثغرات الخطيرة في جهود بناء السلام من أجل إعداد خطة أولويات لصندوق بناء السلام ستشكل الأساس لتحديد مظروف التمويل.
    Elle débute par l'explication d'un certain nombre de conceptions de l'analphabétisme et de moyens de le mesurer au plan international, avec indication de base de départ et références les plus importantes qui fondent l'importance de l'établissement d'un plan arabe pour l'élimination de l'analphabétisme féminin. UN ويبدأ هذا الجزء بإيضاح بعض المفاهيم المختلفة للأمية ومناهج قياسها على المستوى الدولي، والإشارة إلى أهم المنطلقات والمرجعيات التي بني على أساسها ضرورة إعداد خطة عربية لمكافحة الأمية بين النساء.
    C'est aussi pour cette raison qu'il s'est déclaré prêt à débattre, avec cet organisme, de l'identification et de la réinsertion des enfants soldats et de l'établissement d'un plan d'action dans ce domaine. UN كما أبدينا استعدادنا لمناقشة خطة مع اليونيسيف بشأن التعرف على الجنود الذين هم دون السن القانونية وإعادة إدماجهم ووضع خطة للعمل.
    La mise en place de plans nationaux a été suivie par l'élaboration de lois et de règlements, la création d'une autorité centrale de coordination et d'un organe indépendant de réglementation et l'établissement d'un plan d'investissement pour le secteur. UN ووضعت خطط وطنية في مجال المياه، أعقبها صياغة قوانين ولوائح تنظيمية خاصة وتعيين سلطة تنسيق مركزية وهيئة تنظيم مستقلة ووضع خطة استثمار خاصة بهذا القطاع.
    21. En Haïti, le FNUAP a coordonné ses activités avec celles de l'OEA pendant la période de troubles politiques qui ont débouché sur la suspension des relations avec le gouvernement de facto et l'établissement d'un plan d'action humanitaire. UN ٢١ - وفي هايتي، ما زال الصندوق ينسق أنشطته مع أنشطة منظمة الدول اﻷمريكية خلال الفترة الحالية التي يسودها الاضطراب السياسي الذي أدى إلى إيقاف العلاقات مع الحكومة القائمة ووضع خطة عمل إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد