Ses observations ont été prises en considération lors de l'établissement de la version définitive du programme 11. | UN | وقد أُخدت تعليقاتها بعين الاعتبار لدى وضع الصيغة النهائية للبرنامج 11 |
l'établissement de la version définitive des états financiers a été retardé. | UN | وقد تم تأخير وضع الصيغة النهائية للبيانات المالية. |
Un groupe informel a été créé pour formuler des orientations supplémentaires à l'intention du Groupe de l'évaluation technique et économique sur l'établissement de la version définitive de son rapport à soumettre à la vingtsixième Réunion des Parties pour examen. | UN | وقد أنشئ فريق غير رسمي لتقديم المزيد من الإرشاد للفريق بشأن وضع الصيغة النهائية لتقريره لكي ينظر فيها اجتماع الأطراف السادس والعشرون. |
** l'établissement de la version définitive du présent rapport est subordonné à la réception d'un nombre suffisant de réponses des gouvernements. | UN | ** كان إعداد الصيغة النهائية للتقرير متوقفا على استلام عدد كبير من بيانات الحكومات. |
Ces recommandations et propositions ont été prises en considération lors de l'établissement de la version définitive du rapport, qui a été publié sur le site Web du Gouvernement afin d'informer le public. | UN | وأُخِذَت تلك المناقشات في الاعتبار لدى إعداد المشروع النهائي للتقرير، الذي عُرِض على موقع الحكومة الشبكي لإعلام الجمهور. |
Les exemples de progrès avaient trait à l'établissement de la version définitive des soldes d'ouverture et à la tenue des délais en ce qui concerne les états financiers effectifs des opérations de maintien de la paix. | UN | وتمثل هذا التقدم في وضع الصيغة النهائية للأرصدة الافتتاحية وفي أن وضع البيانات المالية الفعلية لعمليات حفظ السلام يسير على المسار الصحيح. |
** l'établissement de la version définitive du présent rapport a été retardé du fait que les observations officielles sur le projet de rapport n'ont pas toutes été communiquées en temps voulu. | UN | ** تأخر وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير بسبب عدم استلام بعض التعليقات الرسمية على مشروع التقرير في الوقت المناسب. |
Depuis l'établissement de la version définitive du rapport annuel de la Cour à l'Assemblée générale, une nouvelle procédure a été engagée, ce qui montre bien la vitalité de la Cour et la confiance que les États continuent de mettre en elle. | UN | ومنذ وضع الصيغة النهائية لتقرير المحكمة السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، تم تقديم قضية جديدة مما يدل على حيوية المحكمة والثقة المستمرة التي تضعها الدول فيها. |
Cependant, ayant participé à la mission, le Gouvernement azerbaïdjanais a déploré la procédure suivie pour l'établissement de la version définitive du rapport. | UN | ومع ذلك فحكومة بلده، بوصفها من المشاركين في البعثة، تأسف لعدم رضاها عن العملية التي اتبعت في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Cependant, ayant participé à la mission, le Gouvernement azerbaïdjanais a déploré la procédure suivie pour l'établissement de la version définitive du rapport. | UN | ومع ذلك فحكومة بلده، بوصفها من المشاركين في البعثة، تأسف لعدم رضاها عن العملية التي اتبعت في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Les représentants du personnel ont un certain nombre d'autres propositions à cet égard, qui seront prises en considération pour l'établissement de la version définitive du Manuel d'enquête du BSCI. | UN | وتقدم ممثلو الموظفين بعدد من المقترحات الإضافية في هذا الصدد، سيُنظر فيها أثناء وضع الصيغة النهائية لدليل التحقيقات الخاص بمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a annoncé que son pays souhaitait diriger l'établissement de la version définitive du document d'orientation sur la caractéristique de danger H11. | UN | وأعلن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن بلده يرغب في تصدر العمل، على وضع الصيغة النهائية للتوجيه بشأن H10 وH11. |
L'exposé a également porté sur les négociations engagées entre le Soudan et le Soudan du Sud dans le prolongement de l'Accord de paix global, et notamment sur l'établissement de la version définitive des accords de contrôle des frontières. | UN | وشملت الإحاطة أيضاً مفاوضات ما بعد اتفاق السلام الشامل الجارية بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لاتفاقات إدارة الحدود. |
Dans les mois à venir, le HCDH contribuera à l'établissement de la version définitive du plan d'action et à sa mise en œuvre efficace. | UN | وستساعد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، خلال الأشهر القادمة، على وضع الصيغة النهائية لخطة العمل وكفالة تنفيذها الفعال. |
L'exposé a également porté sur les négociations engagées entre le Soudan et le Soudan du Sud dans le prolongement de l'Accord de paix global, et notamment sur l'établissement de la version définitive des accords de contrôle des frontières. | UN | وشملت الإحاطة أيضاً مفاوضات ما بعد اتفاق السلام الشامل الجارية بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لاتفاقات إدارة الحدود. |
b) Retard dans l'établissement de la version définitive des appels communs, avec l'approbation des organismes des Nations Unies. | UN | )ب( سيتأخر وضع الصيغة النهائية للنداءات الموحدة، بما في ذلك إجازتها من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de travail a convenu de créer un groupe informel de Parties intéressées, de membres du Groupe et de représentants du Secrétariat qui se réunirait en marge de la réunion pour donner au Groupe d'autres orientations en vue de l'établissement de la version définitive de son rapport, qui serait transmis à la vingt-sixième Réunion des Parties pour examen. | UN | واتفق الفريق العامل على إنشاء فريق غير رسمي من الأطراف المعنية وأعضاء الفريق وممثلين للأمانة للعمل على هامش هذا الاجتماع وتقديم المزيد من الإرشادات للفريق بشأن وضع الصيغة النهائية لتقريره لينظر فيه الاجتماع السادس والعشرون للأطراف. |
:: Organisation et tenue de 9 visioconférences avec des opérations hors Siège et la Base de soutien des Nations Unies, selon que de besoin, sur les questions qui se posent (hypothèses budgétaires, justification des projets) lors de l'établissement de la version définitive d'un budget ou d'un rapport sur son exécution | UN | :: تنظيم وإدارة 9 اجتماعات للتداول من بعد عبر الفيديو بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية والأداء مع العمليات الميدانية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية |
** l'établissement de la version définitive du présent rapport est subordonné à la réception d'un nombre suffisant de réponses des gouvernements. | UN | ** كان إعداد الصيغة النهائية للتقرير متوقفا على استلام عدد كبير من بيانات الحكومات. |
** l'établissement de la version définitive du rapport était subordonné à l'achèvement des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter. | UN | ** كان إعداد الصيغة النهائية للتقرير متوقفا على إكمال أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بتشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره. |
Le projet de rapport a été adressé aux ministères, aux comités d'État et aux administrations nationales, ainsi qu'aux organes locaux du pouvoir exécutif et aux associations, dont les observations et les souhaits ont été pris en considération dans l'établissement de la version définitive. | UN | وعُمم مشروع التقرير على الوزارات ولجان الدولة وإداراتها، وعلى السلطات المحلية والمنظمات الطوعية، وأُخذت تعليقاتها ورغباتها في الاعتبار أثناء إعداد المشروع النهائي. |