Le Comité recommande aux États parties d'associer les organisations non gouvernementales nationales à l'établissement de leurs rapports. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تشرك المنظمات الوطنية غير الحكومية في إعداد تقاريرها. |
En coopération avec des organisations régionales et sous-régionales, le secrétariat apportera aux pays touchés et autres entités concernées une aide pour l'établissement de leurs rapports. | UN | وبتعاون مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، ستساعد الأمانة البلدان المتضررة وغيرها من الكيانات المبلغة في إعداد تقاريرها. |
Le PNUD et le Bureau du Haut Représentant s'efforcent conjointement de fournir aux autres pays l'aide nécessaire à l'établissement de leurs rapports. | UN | ويبذل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الممثل السامي جهودا مشتركة من أجل تقديم المساعدة اللازمة إلى بقية البلدان النامية غير الساحلية في إعداد تقاريرها الوطنية. |
b) Nombre accru d'activités de formation et d'information menées, à la demande des États, pour l'établissement de leurs rapports | UN | (ب) زيادة عدد الإحاطات وأنشطة التدريب المتبعة بناء على طلب الدول تمهيدا لإعداد تقاريرها |
Des travaux sont actuellement en cours entre 4 Parties et le Comité afin d'élaborer et mettre en œuvre un plan de respect pour surmonter les difficultés liées à l'établissement de leurs rapports nationaux. | UN | وهناك بالفعل عمل جاري بين 4 أطراف والأمانة باتجاه وضع وتنفيذ خطة امتثال تهدف إلى تذليل الصعوبات التي تقف في وجه عملية الإبلاغ الوطني. |
L'importance de l'aide technique apportée aux États parties ayant rencontré des problèmes lors de l'établissement de leurs rapports ou ayant manqué des moyens ou ressources nécessaires a été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية المساعدة التقنية بالنسبة إلى الدول الأطراف التي واجهت مشكلات في إطار عملية تقديم تقاريرها أو الدول الأطراف التي تفتقر إلى القدرات و/أو الموارد الضرورية. |
11. Le Comité reconnaît l'utilité des vastes consultations nationales organisées par les États parties à l'occasion de l'établissement de leurs rapports au titre du Pacte. | UN | 11- تدرك اللجنة قيمة تنظيم الدول الأطراف لمشاورات وطنية واسعة لدى إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
Il a invité 54 États Parties relevant de cette catégorie à une réunion privée et a été heureux d'apprendre que bon nombre de ces États en étaient au dernier stade de l'établissement de leurs rapports. | UN | ودعت 54 دولة طرفا تندرج في هذه الفئة إلى اجتماع مغلق، وأعربت عن سرورها لمعرفة أن الكثير من هذه الدول الأطراف تمر بالمراحل الأخيرة من إعداد تقاريرها. |
En conséquence, les pays sont encouragés à faire appel à divers organismes publics compétents et aux grands groupes pour qu'ils participent à l'établissement de leurs rapports nationaux facultatifs et qu'ils fournissent des informations connexes dans les rapports. | UN | وبناء على ذلك، يُهاب بالبلدان أن تُشرك في إعداد تقاريرها الوطنية الطوعية طائفة من الوكالات الحكومية والمجموعات الرئيسية المعنية، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة في تلك التقارير. |
- Lors de l'établissement de leurs rapports, les États devraient s'efforcer de fournir des informations claires et précises. | UN | - ينبغي للدول، عند إعداد تقاريرها أن تتوخى تقديم معلومات واضحة وجوهرية. |
- Lors de l'établissement de leurs rapports, les États devraient s'efforcer de fournir des informations claires et précises. | UN | - ينبغي للدول، عند إعداد تقاريرها أن تتوخى تقديم معلومات واضحة وجوهرية. |
16. Le secrétariat fournit un appui financier, consultatif et logistique aux pays parties touchés pour l'établissement de leurs rapports nationaux. | UN | 16- وتقدم الأمانة الدعم المالي والاستشاري واللوجستي إلى البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد تقاريرها الوطنية. |
En facilitant l'élaboration et l'examen des rapports, le secrétariat fera de son mieux pour fournir en temps utile une aide financière aux pays parties touchés remplissant les conditions requises pour l'établissement de leurs rapports nationaux. | UN | ومع تيسير عملية الإبلاغ والاستعراض، ستبذل الأمانة قصارى جهودها من أجل تقديم الدعم المالي في وقته إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة من أجل إعداد تقاريرها الوطنية. |
Certains participants ont estimé qu'une certaine similitude entre les listes de questions quant à leur forme et leur structure, y compris le caractère limité du nombre de ces questions, pourrait aider les États parties dans l'établissement de leurs rapports. | UN | وأقر بعض المشاركين بأن جعل قوائم المسائل متشابهة نوعاً ما من ناحية الشكل والهيكل، بما في ذلك محدودية عدد الأسئلة، قد يساعد الدول الأطراف في إعداد تقاريرها. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également encouragé les coordonnateurs résidents dans les États parties intéressés à leur prêter le concours nécessaire à l'établissement de leurs rapports. | UN | وعمدت المفوضية كذلك إلى تشجيع المنسقين المقيمين في الدول الأطراف المعنية على مساعدة هذه الدول الأطراف في الاتفاقية في عملية إعداد تقاريرها. |
11. Le Comité reconnaît l'utilité des vastes consultations nationales organisées par les États parties à l'occasion de l'établissement de leurs rapports au titre du Pacte. | UN | 11- تدرك اللجنة قيمة تنظيم الدول الأطراف لمشاورات وطنية واسعة لدى إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
6. Le secrétariat de la Convention a apporté son concours aux pays Parties d'Amérique latine et des Caraïbes dans l'établissement de leurs rapports nationaux en leur fournissant, sur demande, une assistance technique et financière. | UN | 6- وساندت أمانة الاتفاقية البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في إعداد تقاريرها الوطنية بتزويدها بالمساعدة التقنية والمالية عند الطلب. |
12. Souligne qu'il importe d'apporter aux États qui en font la demande une assistance technique à l'occasion de la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et de l'établissement de leurs rapports initiaux ainsi que des rapports ultérieurs; | UN | 12 - تؤكد على أهمية تقديم المساعدة التقنية لدولة من الدول، بناء على طلبها، في عملية التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وفي إعداد تقاريرها الأولية واللاحقة؛ |
Les Hautes Parties contractantes ont également été encouragées à communiquer des renseignements pertinents sur leur mise en œuvre des divers aspects du Protocole V. Elles ont en outre été encouragées à partager leurs données d'expérience concernant l'établissement de leurs rapports nationaux et à formuler, le cas échéant, des propositions sur d'éventuelles améliorations à apporter aux formules de notification. | UN | وشُجعت الدول الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً على تقديم معلومات ذات صلة تتعلق بتنفيذ جوانب مختلفة من البروتوكول الخامس. وشُجعت كذلك على تقاسم التجارب لإعداد تقاريرها الوطنية وتقديم ما لديها من اقتراحات، إن وجدت، لمزيد تحسين استمارات الإبلاغ. |
Des travaux sont actuellement en cours entre 4 Parties et le Comité afin d'élaborer et mettre en œuvre un plan de respect pour surmonter les difficultés liées à l'établissement de leurs rapports nationaux. | UN | وهناك بالفعل عمل جاري بين 4 أطراف والأمانة باتجاه وضع وتنفيذ خطة امتثال تهدف إلى تذليل الصعوبات التي تقف في وجه عملية الإبلاغ الوطني. |
L'importance de l'aide technique apportée aux États parties ayant rencontré des problèmes lors de l'établissement de leurs rapports ou ayant manqué des moyens ou ressources nécessaires a été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية المساعدة التقنية بالنسبة إلى الدول الأطراف التي واجهت مشكلات في إطار عملية تقديم تقاريرها أو الدول الأطراف التي تفتقر إلى القدرات و/أو الموارد الضرورية. |
Le Comité est conscient de l'utilité que présente l'organisation de vastes consultations nationales par les États parties à l'occasion de l'établissement de leurs rapports au titre de la Convention. | UN | 15- تسلّم اللجنة بأهمية تنظيم الدول الأطراف مشاورات وطنية واسعة عند صياغة تقاريرها بموجب الاتفاقية. |