iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; | UN | ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛ |
Les participants ont recensé les problèmes qui entravaient l'établissement de liens opérationnels entre la planification, le suivi et l'évaluation. | UN | وحددت المداولات التي جرت في المؤتمر التحديات التي تواجه إقامة روابط بين عمليات التخطيط والرصد والتقييم. |
Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. | UN | وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق. |
l'établissement de liens avec des groupes d'appui extérieurs sera développé au cours de l'incarcération afin de faciliter le retour à une vie en société. | UN | وسيجري التوسع في إقامة صلات بجماعات الدعم الموجودة في المجتمع المحلي أثناء مدة السجن، من أجل تيسير عملية تكيّف السجين مع الحياة خارج السجن. |
Il faut également favoriser l'établissement de liens vigoureux entre les créateurs et les diffuseurs de connaissances, d'un côté, et les utilisateurs, de l'autre; | UN | ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى. |
Des membres du Comité avaient aussi tenu des consultations informelles avec des responsables des institutions de Bretton Woods en vue de l'établissement de liens avec celles-ci. | UN | كما عقد الأعضاء مشاورات غير رسمية مع مسؤولين من مؤسسات بريتون وودز بغية إقامة روابط معها وإرسائها. |
Nous avons maintes fois mis en garde la Conférence contre l'établissement de liens de cette nature. | UN | لقد حذرنا مراراً من إقامة روابط من هذا القبيل. |
Ce programme appuie les micro et petites industries et encourage l'établissement de liens plus étroits entre l'industrie et l'agriculture. | UN | فالبرنامج يروّج للصناعات الصغيرة جدا والصناعات الصغيرة الحجم، ويشجع على إقامة روابط أفضل بين الصناعة والزراعة. |
Il est par ailleurs proposé dans l'avant—projet de programme de travail que le CST examine à sa première session la question de l'établissement de liens appropriés avec les organes et organisations pertinents. | UN | ويشير برنامج العمل المقترح أيضاً بأن تناقش اللجنة في دورتها اﻷولى إقامة روابط ملائمة مع الهيئات والمنظمات ذات الصلة. |
Les pouvoirs publics peuvent favoriser l'établissement de liens aux fins de la recherchedéveloppement entre l'université et l'industrie en établissant des relations institutionnelles formelles. | UN | ويمكن للحكومات تشجيع إقامة الروابط بين الجامعات وقطاع الصناعة في مجال البحث والتطوير من خلال إقامة علاقات مؤسسية رسمية. |
Amélioration de la compétitivité des PME par l'établissement de liens. | UN | تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال إقامة الروابط. |
31. En résumé, diverses mesures peuvent promouvoir l'établissement de liens, l'optimisation et l'apprentissage. | UN | 31- وخلاصة القول إن هناك تدابير مختلفة يمكن أن تعزز إقامة الروابط وتعزيز الفعالية والتعلم. |
Il faudrait donc encourager l'établissement de liens entre les travaux de la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
La priorité accordée par chaque organisme à son propre mandat nuit à l'établissement de liens effectifs. | UN | وتؤدي هيمنة الولايات المؤسسية إلى الحد من إقامة صلات فعالة. |
Elle procède aussi de la corrélation entre les divers stades de valeur sans impliquer nécessairement l'établissement de liens formels ou la prise de participation et sans requérir la proximité. | UN | ويشمل الربط الشبكي التفاعل عبر سلسلة قيم دون الحاجة إلى إقامة صلات رسمية أو مشاركة في رأس المال ولا يتطلب الجوار. |
l'établissement de liens entre la production de connaissances et le développement est l'un des plus grands défis que doivent relever les pays en développement. | UN | ويمثل إنشاء روابط بين توليد المعرفة والتنمية أحد التحديات الكبرى التي تواجه البلدان النامية. |
De nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. | UN | وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية. |
Ce type de développement facilite l'établissement de liens avec le reste de l'économie, de même que le perfectionnement des techniques et de l'industrie. | UN | إن نوع التنمية هذا يعمل على تيسير تنمية الروابط مع الاقتصاد المحلي، فضلاً عن رفع درجة التكنولوجيا والصناعة. |
On a encourage les collectivités à l'autosuffisance ainsi que l'établissement de liens entre collectivités et écoles. | UN | ويجري تعزيز الاعتماد على النفس في المجتمعات المحلية وإقامة الصلات بين المجتمعات والمدارس وتوطد التعاون بين الوكالات. |
l'établissement de liens personnels et commerciaux contribuera à transformer la paix entre les gouvernements en paix entre les peuples. | UN | وسيساعد بناء الروابط الشخصية والتجارية على تحويل السلم بين الحكومات الى سلم بين الشعوب. |
Il serait toutefois important d'identifier le point de départ de l'établissement de liens entre STN et PME dans les autres régions. | UN | إلا أنه من المهم تحديد نقطة الانطلاق لتطوير هذه الروابط في مناطق أخرى. |
6. De promouvoir l'établissement de liens au niveau national entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets pour améliorer les activités de mise en œuvre et encourager les synergies entre les conventions; | UN | تشجيع الارتباطات البينية على المستوى القطري بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات لتعزيز أنشطة التنفيذ وتشجيع جوانب التآزر فيما بين الاتفاقيات؛ |
D'autres délégations ont recommandé l'établissement de liens étroits entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | وأوصت وفود أخرى بإقامة صلات قوية بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية. |
Ils ont aussi insisté sur la nécessité d'un soutien financier additionnel pour permettre l'établissement de liens plus étroits entre le Siège et le terrain, ainsi qu'au titre de la formation. | UN | وشدد المتحدثون أيضا على ضرورة تقديم دعم إضافي من حيث الموارد لتيسير تمتين الروابط بين المقر والميدان، وضرورة توفير التدريب أيضا. |
a) Il y a eu des problèmes dans l'établissement de liens entre le SIG et les divers sous-systèmes. | UN | (أ) نشأت صعوبات في بناء الصلات بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ومختلف النظم الفرعية. |
Des difficultés ont subsisté dans l'établissement de liens entre production, partage et acquisition des connaissances. | UN | واستمرت التحديات المتعلقة بإقامة روابط بين إنتاج المعارف وتـقاسمها وتعلـُّـمها. |
l'établissement de liens entre les deux secteurs permettrait aux petites entreprises d'accéder plus facilement aux services financiers. | UN | وإقامة الروابط بين المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية يمكن أن تحسِّن إمكانية حصول المشاريع التجارية الصغيرة الحجم على الخدمات المالية. |