Pour remédier à ce problème, la Mission a adopté un programme prévoyant l'établissement de partenariats avec des acteurs de la société civile et les pouvoirs publics locaux. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، وضعت البعثة نهجا برنامجيا ينطوي على إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Elle recouvre également l'établissement de partenariats avec des organisations de la société civile, des organismes des secteurs public et privé, et d'autres acteurs. | UN | وهذه الوظيفة تشمل أيضاً إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاعين العام والخاص وغيرها. |
Les États Membres doivent en outre soutenir de manière plus active le mandat des Nations Unies concernant l'établissement de partenariats avec le secteur privé. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تدعم بنشاط أكبر ولاية الأمم المتحدة المتمثلة في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
Il a notamment mentionné le rôle essentiel joué par l'organisation dans la prévention des crises et le relèvement, ainsi que dans l'établissement de partenariats avec les acteurs nationaux, notamment le secteur privé, afin d'atténuer les effets des catastrophes. | UN | وتطرق بشكل خاص إلى الدور الحيوي للبرنامج في درء الأزمات والانتعاش وفي بناء الشراكات مع الجهات الوطنية المعنية، ولا سيما القطاع الخاص، من أجل التخفيف من الآثار التي تخلفها الكوارث. |
Activité : mobiliser du soutien en faveur du Programme d'action de la CIPD au moyen de l'établissement de partenariats avec la société civile | UN | النشاط: تأمين الدعم لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن طريق إقامة شراكات فعالة مع المجتمع المدني |
Les représentants des grands groupes ont préconisé l'établissement de partenariats avec la communauté scientifique et technologique. | UN | وأوصى ممثلو المجموعات الرئيسية بإقامة شراكات مع الأوساط العلمية والتكنولوجية. |
Il faut encourager l'établissement de partenariats avec d'autres organisations et instruments internationaux et régionaux pour mettre en oeuvre les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui les concernent. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع التحام الشراكات مع منظمات وصكوك دولية وإقليمية لتنفيذ مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وهي المقترحات الموجهة إليها. |
ONU-Habitat appuie le Centre principalement dans la conception et la mise en œuvre de cours de formation internationaux, l'élaboration de matériels didactiques et l'établissement de partenariats avec des instituts de formation similaires. | UN | ويدعم الموئل المركز أساسا في مجال إعداد وتنفيذ دورات تدريبية دولية، وإعداد المواد التدريبية وإقامة الشراكات مع مؤسسات التدريب المماثلة. |
l'établissement de partenariats avec les dirigeants politiques, le renforcement des compétences techniques, le financement et la participation des collectivités sont indispensables pour accélérer la transformation des secteurs énergétiques des petits États insulaires en développement. | UN | وإقامة شراكات مع القيادة السياسية، والخبرة التقنية، والتمويل، والمشاركة المجتمعية هي أمور بالغة الأهمية لتسريع وتيرة التحول في قطاعات الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a relevé que le Département devait associer les organisations régionales et sous-régionales aux questions de police et a encouragé l'établissement de partenariats avec les institutions nationales de formation de la police. | UN | وجرى التشديد على اشتراك الإدارة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بحث المسائل الشرطية وشجعت اللجنة تنمية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية للشرطة الوطنية. |
Elle recouvre également l'établissement de partenariats avec des organisations de la société civile, des organismes des secteurs public et privé, et d'autres acteurs. | UN | وهي تشمل أيضاً إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاعين العام والخاص وغيرها. |
l'établissement de partenariats avec d'autres acteurs importants de la région est également envisagé en vue de garantir le bon déroulement des activités susmentionnées. | UN | ويتوقع أيضاً إقامة شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين ذوي النفوذ في المنطقة لضمان التنفيذ الفعال للأنشطة المذكورة أعلاه. |
Ce projet était l'un des premiers à démontrer clairement que la redynamisation des services de santé de base passait pas l'établissement de partenariats avec les communautés. | UN | وقد كان المشروع من أول المشاريع التي بينت بوضوح أن إقامة شراكات مع المجتمعات المحلية هي الحل اﻷساسي لتنشيط الخدمات الصحية اﻷساسية. |
L'équipe du centre régional chargée de la gouvernance démocratique a favorisé l'établissement de partenariats avec l'Open Society Institute et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد عمل الفريق المعني بالحكم الديمقراطي التابع للمركز الإقليمي على إقامة شراكات مع معهد المجتمع المفتوح ومكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل إقامة مؤسسات ديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان. |
En outre, elle a joué un rôle actif dans l'établissement de partenariats avec les pays de la région et d'autres parties du monde pour les aider à élaborer leur propre modèle de développement alternatif durable comme moyen efficace de lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | كما لعبت دوراً نشطاً في إقامة شراكات مع البلدان داخل المنطقة وخارجها من أجل تطوير نماذج خاصة بكل منها للتنمية البديلة المستدامة باعتبار ذلك وسيلة فعَّالة لمكافحة المخدرات. |
Il convient de comparer les avantages et les inconvénients de l'établissement de partenariats avec le secteur privé, notamment les garanties nécessaires pour assurer l'intégrité du secteur public, avec d'autres mécanismes, notamment la passation de marchés, les achats et les prestations de services publics. | UN | وينبغي مقارنة مزايا ومساوئ إقامة شراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك الضوابط اللازمة لكفالة تكامل القطاع العام، بآليات أخرى، بما فيها التعاقد والمشتريات وإمدادات القطاع العام. |
Le Bureau leur prête des conseils stratégiques quant à l'établissement de partenariats avec des organismes des Nations Unies. | UN | وأسدى المكتب مشورة استراتيجية لأعضاء البرنامج بشأن إقامة الشراكات مع منظومة الأمم المتحدة. |
l'établissement de partenariats avec des organisations ayant des capacités et des compétences techniques dans des domaines sélectionnés est une excellente façon de se partager le travail, d'assurer la coordination et d'éviter le chevauchement des efforts. | UN | ومن الأساليب الممتازة لتقسيم العمل وكفالة التنسيق والحؤول دون ازدواجية الجهود إقامة الشراكات مع المنظمات التي تتمتع بالقدرات والخبرات في المجالات المختارة. |
Ce dernier point a donné l'occasion d'étudier un exemple scientifique - l'initiative en Zambie - illustrant l'importance du rôle catalytique du HCR dans l'établissement de partenariats avec les agences bilatérales de développement. | UN | ووفر البند الأخير فرصة لاستعراض مثال محدد هو مبادرة زامبيا التي تبين أهمية الدور الحفاز الذي تضطلع به المفوضية في إقامة الشراكات مع وكالات التنمية الثنائية. |
95. En Amérique du Nord, le PNUE s'est concentré sur l'établissement de partenariats avec les organisations de la société civile d'une part et avec le secteur privé de l'autre. , à un projet visant à intégrer les questions environnementales dans les stratégies et politiques de réduction de la pauvreté dans sept pays d'Afrique. | UN | 96 - لقد ركز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أمريكا الشمالية على بناء الشراكات مع منظمات المجتمع المدني من ناحية ومع القطاع الخاص من ناحية أخرى. |
Activité : mobiliser du soutien en faveur du Programme d'action de la CIPD au moyen de l'établissement de partenariats avec les parlementaires | UN | النشاط: تأمين الدعم لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن طريق إقامة شراكات فعالة مع البرلمانيين |
Ce programme joue aussi un rôle de premier plan dans l'établissement de partenariats avec les institutions de la région en vue de renforcer leur capacité à juger équitablement les accusés. | UN | وقد كان القائمون على هذا البرنامج أيضا من أول المنادين بإقامة شراكات مع المنظمات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة لتمكينها من تحسين قدراتها على إجراء محاكمات نزيهة. |
Il faut encourager l'établissement de partenariats avec d'autres organisations et instruments internationaux et régionaux pour mettre en oeuvre les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui les concernent. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع التحام الشراكات مع منظمات وصكوك دولية وإقليمية لتنفيذ مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وهي المقترحات الموجهة إليها. |
Le processus tient compte des possibilités offertes par une meilleure utilisation des nouvelles technologies, et par l'établissement de partenariats avec des universités, afin de créer des programmes sur mesure de préparation de futurs candidats aux concours linguistiques. | UN | وتراعي العملية الإمكانيات التي يتيحها الاستخدام الأفضل للتكنولوجيات الحديثة وإقامة الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية في وضع برامج منح تدريبية مصممة خصيصاً لإعداد المرشحين المستقبليين للامتحانات اللغوية. |
Il est souvent indiqué que l'objectif principal de la création d'institutions chargées de défendre les droits de la femme est de garantir la coordination interinstitutionnelle et l'établissement de partenariats avec d'autres parties prenantes, en particulier la société civile et des groupes communautaires. | UN | وكثيراً ما يشار إلى التنسيق فيما بين المؤسسات وإقامة شراكات مع جهات أخرى صاحبة مصلحة، ولا سيما من المجتمع المدني وجماعات المجتمع المحلي، على أنه يشكل الهدف الرئيسي وراء إنشاء مؤسسات مكرسة لحقوق المرأة. |
Cette réunion, qui avait rassemblé 150 participants, avait été l'occasion pour les hauts fonctionnaires participant au Forum de signifier clairement l'importance de l'établissement de partenariats avec la société civile en vue de réaliser ces objectifs. | UN | وفي الاجتماع الذي ضم نحو 150 مشاركا وجه المسؤولون الرفيعو المستوى المشاركون في المنتدى رسالة واضحة تركز على أهمية تنمية الشراكات مع المجتمع المدني تحقيقا لهذه الأهداف. |
Elle recouvre également l'établissement de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies et, à l'extérieur, avec des institutions financières internationales, des gouvernements et des organisations non gouvernementales. | UN | وتنطوي أيضا على بناء الشراكات في الأمم المتحدة، ومع المؤسسات المالية الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Deuxièmement, sachant que l'un des thèmes récurrents de la Conférence internationale était l'accès aux données et l'établissement de partenariats avec le secteur privé et les autres communautés, une équipe chargée d'étudier en profondeur ces deux questions connexes a été créée. | UN | 26 - وثانيا، نظرا لأن أحد الموضوعات المتكررة التي تناولها المؤتمر الدولي كان الوصول إلى البيانات وبناء الشراكات مع القطاع الخاص والأوساط الأخرى، أنشئ فريق عمل لاستكشاف هذه المواضيع المترابطة بمزيد من العمق. |