ويكيبيديا

    "l'établissement de procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع إجراءات
        
    • إقرار عملية
        
    • وإرساء إجراءات
        
    • وإرساء الإجراءات
        
    • وضع اجراءات
        
    Le HCR encourage l'établissement de procédures d'asile justes et efficaces dans le pays. UN وتشجع المفوضية وضع إجراءات لجوء عادلة وفعالة في البلد.
    L'article VI prévoit l'établissement de procédures de communication, l'installation de stations de télécommunications terrestres et la normalisation de l'équipement de communication. UN وتنص كذلك المادة السادسة على وضع إجراءات للاتصالات، وإنشاء محطات أرضية للاتصالات وتوحيد معايير معدات الاتصالات.
    l'établissement de procédures équitables et transparentes exige une procédure équitable et la présence d'un recours effectif. UN إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال.
    1. Le groupe d'experts de haut niveau doit examiner les procédures d'achat, après quoi il formulera des recommandations précises devant conduire à l'établissement de procédures d'achat efficaces et adaptées aux besoins, y compris pour les missions et les bureaux hors Siège. UN ١ - يهدف استعراض عملية الشراء الذي يقوم به خبراء رفيعو المستوى الى الخروج بتوصيات محددة تفضي الى إقرار عملية شراء تتسم بالكفاءة والقدرة على الاستجابة، بما في ذلك الشراء للبعثات الميدانية والشراء في الميدان.
    Ceux-ci devront, au titre du traité, mettre en place des dispositifs nationaux de contrôle de ces transferts, incluant l'adoption d'une législation/réglementation, la désignation d'autorités nationales compétentes et l'établissement de procédures administratives et judiciaires. UN وبموجب المعاهدة، يتعين على الدول إنشاء آليات وطنية لمراقبة عمليات النقل هذه، بما في ذلك اعتماد تشريعات/لوائح، وتعيين السلطات الوطنية المختصة، وإرساء إجراءات إدارية وقضائية.
    Cette réunion a ranimé l'intérêt à l'égard de l'adhésion aux conventions internationales relatives aux réfugiés, de la mise en place de mécanismes législatifs pour faciliter l'exécution des obligations des États découlant du droit international en matière de réfugiés et de l'établissement de procédures concernant la détermination du statut de réfugié. UN وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين.
    i) Services consultatifs : aide aux gouvernements pour l'établissement de procédures de détermination de la qualité de réfugié et l'élaboration de lois portant sur des questions relatives aux réfugiés; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات على وضع إجراءات لتحديد اللاجئين فضلا عن تشريعات وطنية تتعلق بشؤون اللاجئين؛
    Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها.
    Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها.
    Dans ce contexte, l'adoption d'un code de déontologie et de conduite est essentielle pour contribuer à l'établissement de procédures et de mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité et à leur régulation. UN وفي هذا السياق، لا بدّ من اعتماد مدونة قواعد أخلاق وسلوك للمساهمة في وضع إجراءات وآليات المساءلة وتنظيمها.
    Ces études ont permis d'aboutir à des recommandations précises concernant l'établissement de procédures de détermination du statut et des normes de traitement pour les apatrides. UN وقدمت هذه الدراسات توصيات تفصيلية بشأن وضع إجراءات لتحديد وضع اللاجئ ومعايير معاملة الأشخاص عديمي الجنسية.
    Le Département a centré son action sur l'établissement de procédures d'opération et a participé à l'acheminement des premiers envois d'aide humanitaire du PAM et de l'UNICEF. UN وركزت إدارة الشؤون اﻹنسانية على تيسير وضع إجراءات تنفيذية، والمساعدة في بدء عمليات تسليم المساعدة اﻹنسانية من جانب برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف.
    Les initiatives en vue d'influer sur le processus législatif et de contribuer à l'établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة.
    En outre, le HCR encourage l'établissement de procédures juridiques permettant aux réfugiés d'accéder à la citoyenneté arménienne, conformément à la politique gouvernementale d'intégration. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع المفوضية وضع إجراءات قانونية تسمح للاجئين بالحصول على الجنسية اﻷرمنية وفقاً لسياسة الحكومة في اﻹدماج.
    l'établissement de procédures efficaces de suivi, de présentation de rapports et de vérification doit aller de pair avec la prise en compte des droits de l'homme dans toute démarche globale fondée sur la protection. UN وإن وضع إجراءات فعالة لعمليات الرصد وتقديم التقارير والتحقق يمثل نتيجة طبيعية هامة ﻹدراج الضمانات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في النهوج الشاملة القائمة على الحماية.
    En outre, le HCR encourage l'établissement de procédures juridiques permettant aux réfugiés d'accéder à la citoyenneté arménienne, conformément à la politique gouvernementale d'intégration. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع المفوضية وضع إجراءات قانونية تسمح للاجئين بالحصول على الجنسية اﻷرمنية وفقا لسياسة الحكومة في اﻹدماج.
    Le GNUD continue de faciliter l'établissement de procédures harmonisées, notamment en ce qui concerne la collecte de Les organismes des Nations Unies disposent, dans les pays passant de la phase des secours à celle du développement, d'un UN قيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بمواصلة تيسير وضع إجراءات متسقة، بشأن جملة أمور منها نظام جمع البيانات وإدارة المعلومات، وذلك بالاستفادة من الأنظمة القائمة في مرحلة الطوارئ
    1. Le Groupe d'experts de haut niveau doit examiner les procédures d'achat, après quoi il formulera des recommandations précises devant conduire à l'établissement de procédures d'achat efficaces et adaptées aux besoins, y compris pour les missions et les bureaux hors Siège. UN ١ - يهدف استعراض عملية المشتريات الذي يقوم به خبراء رفيعو المستوى الى الخروج بتوصيات محددة تفضي الى إقرار عملية مشتريات تتسم بالكفاءة والقدرة على الاستجابة، بما في ذلك المشتريات للبعثات الميدانية والمشتريات في الميدان.
    − Faciliter l'étude et l'application de mesures permettant d'atteindre un équilibre entre la production et la consommation et l'établissement de procédures d'information et de consultation permettant une plus grande transparence du marché; UN - تيسير دراسة وتطبيق تدابير ترمي إلى إحلال التوازن بين الإنتاج والاستهلاك، وإرساء إجراءات للاستعلام والتشاور من أجل زيادة شفافية السوق؛
    Cette réunion a ranimé l'intérêt à l'égard de l'adhésion aux conventions internationales relatives aux réfugiés, de la mise en place de mécanismes législatifs pour faciliter l'exécution des obligations des États découlant du droit international en matière de réfugiés et de l'établissement de procédures concernant la détermination du statut de réfugié. UN وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين.
    Au départ, ce groupe participait à l'établissement de procédures communes pour le suivi et l'évaluation des projets; il s'occupe désormais aussi d'élaborer des directives pour le suivi et l'évaluation de l'approche-programme. UN ٨١٧ - أنشئ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم كهيئة فرعية للجنة التنسيق اﻹدارية وساعد في البداية على وضع اجراءات موحدة لمراقبة المشاريع وتقييمها؛ واستكملت هذه اﻹجراءات مؤخرا بمبادئ توجيهية لرصد وتقييم النهج البرنامجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد