ويكيبيديا

    "l'établissement de règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع قواعد
        
    • وضع القواعد
        
    • لوضع قواعد
        
    • ووضع قواعد
        
    • ﻹعداد القواعد
        
    • في إعداد قواعد
        
    :: l'établissement de règles claires acceptées par toutes les forces politiques pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui seront observées conformément aux attentes internationales; UN :: وضع قواعد واضحة مقبولة لدى جميع القوى السياسية بشأن تنظيم انتخابات شفافة وحرة تُراقَب وفقا للتوقعات الدولية.
    Le Gouvernement cubain préconise l'établissement de règles juridiques propres à favoriser une utilisation rationnelle de l'orbite des satellites géostationnaires par tous les États. UN وتدعو حكومتها إلى وضع قواعد قانونية لتعزيز الاستخدام الرشيد للمدار الثابت حول الأرض من جانب جميع الدول.
    L'ONU a joué un rôle de premier plan, s'agissant de faciliter l'établissement de règles communes pour la normalisation des noms, dans le cadre des conférences tenues sous ses auspices. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في تيسير وضع قواعد مشتركة لتوحيد الأسماء في المؤتمرات التي عقدت تحت رعايتها.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    Selon lui, l'attention devrait être accordée en priorité à l'établissement de règles obligatoires ou directives à l'usage des gouvernements sur les critères de reconnaissance des minorités. UN ومن ثم، ينبغي، من وجهة نظره، إعطاء الأولوية لوضع قواعد ملزمة أو إرشادية للحكومات بخصوص معايير الاعتراف بالأقليات.
    Le principe du traitement spécial et différencié est indispensable pour tous les aspects des négociations concernant l'accès aux marchés et visant à l'établissement de règles. UN ومبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية أساسي في جميع جوانب إمكانية الوصول إلى الأسواق ووضع قواعد المفاوضات.
    Demander l'établissement de règles et de lignes directrices par le biais d'une décision de la CMP III. Paragraphe 4 de l'article 3 (suite) UN :: طلب وضع قواعد ومبادئ توجيهية عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    l'établissement de règles régissant l'investissement international est devenu un phénomène universel, englobant toutes les régions. UN وأصبحت عملية وضع قواعد للاستثمار الدولي ظاهرة عالمية تشمل جميع المناطق.
    Ces négociations commerciales doivent donc aboutir d'urgence et se conclure par l'établissement de règles loyales et équitables. UN ولذلك، ينبغي اختتام تلك المفاوضات التجارية على وجه الاستعجال، مما يؤدي إلى وضع قواعد منصفة وعادلة.
    Si en revanche la Sixième Commission marquait sa préférence pour l'établissement de règles types sur la base du projet d'articles établi par la CDI, celui-ci pourrait être repris à peu près intégralement et constituerait ainsi un document de référence universel. UN أما إذا كانت اللجنة السادسة تفضل وضع قواعد نموذجية على أساس مشروع المواد الذي وضعته لجنة القانون الدولي فإن هذا المشروع يمكن أن يصحح بالكامل ويشكل بالتالي وثيقة مرجعية عالمية.
    Une plus grande coopération s'impose donc pour l'établissement de règles adaptées à l'économie mondiale, qui reposent sur l'équité et la démocratie, pour que la mondialisation puisse créer des conditions favorables au règlement des problèmes sociaux auxquels nos pays doivent faire face. UN لذلك، هناك حاجة لقيام تعاون أكبر من أجل وضع قواعد مناسبة للاقتصاد العالمي تقوم على المساواة والديمقراطية كي تتمكن العولمة من تهيئة ظروف تساعدنا على حل المشاكل الاجتماعية التي تواجهها بلداننا.
    Ainsi, une renonciation, une protestation, une reconnaissance ou une promesse était un acte ayant ses caractéristiques propres, et l'établissement de règles régissant tous ces actes risquerait d'être complexe. UN فعلى سبيل المثال، فإن كلاً من التنازل أو الاحتجاج أو الاعتراف أو الوعد، فعل له سماته المستقلة، الأمر الذي يجعل وضع قواعد ناظمة لجميع هذه الأفعال مهمة معقدة.
    76. Compte tenu des difficultés découlant de réglementations antidumping trop complexes et techniques, l'établissement de règles plus équitables et plus claires a été jugé nécessaire. UN 76- وقيل إن الصعوبات الناشئة عن تعقد نظم مكافحة الإغراق وعن طابعها التقني تدعو إلى وضع قواعد أكثر إنصافاً ووضوحاً.
    Un élément revêtant une importance particulière, dans ce cadre, réside dans l'établissement de règles précises sur < < les faillites systémiques > > qui frappent à la fois un grand nombre de débiteurs, alors même que leurs affaires sont foncièrement saines. UN وثمة عنصر يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد هو وضع قواعد محددة بشأن " الإفلاس العام " الذي يؤثر على عدد كبير من المدينين في وقت واحد، بالرغم من أن أعمالهم التجارية سليمة أساسا.
    Son rôle en la matière évolue vers l'établissement de règles régissant le fonctionnement des marchés et d'une réglementation prudentielle axée plus particulièrement sur les mesures de sauvegarde de la solvabilité et de protection du consommateur. UN فيتطور دور الدولة في هذا المجال نحو وضع قواعد لعمل السوق وأنظمة للحيطة المالية تركز بصفة خاصة على الملاءة المالية وتدابير حماية المستهلك.
    17. La contribution des pays en développement à l'établissement de règles en matière d'investissement international continue de croître. UN 17- يتواصل تنامي دور البلدان النامية في وضع قواعد الاستثمار الدولي.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتي التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    Cette différence devait être prise en considération dans l'établissement de règles nationales et internationales en matière d'investissement. UN وهذا فارق لا بد من مراعاته عند وضع القواعد الوطنية والدولية الخاصة بالاستثمار.
    77. Une collaboration s'est aussi développée avec d'autres organisations en ce qui concerne l'établissement de règles et de normes. UN ٧٧ - ونشأت أشكال من التآزر مع المنظمات اﻷخرى في مجال وضع القواعد والمعايير، ومن ذلك ما تم مع اللجنة اﻷوروبية.
    Nous appelons à l'établissement de règles équilibrées régissant les relations entre les pays développés du Nord et les nations en développement du Sud en vue de réaliser un changement qualitatif dans ces relations. UN إننا ندعو لوضع قواعد متوازنة بين دول الشمال المتقدمة ودول الجنوب النامية ﻹحداث نقلة نوعية في علاقاتهمــا.
    Ce travail d'harmonisation doit prévoir la classification des crimes liés à l'usage des technologies et l'établissement de règles claires sur la juridiction et la compétence judiciaires. UN وينبغي أن تسهم جهود المواءمة هذه في تحديد الجرائم ذات الصلة بالتكنولوجيا ووضع قواعد واضحة بشأن الاختصاص القضائي وصلاحية المحاكمة.
    b) Fournir des apports économiques, techniques et scientifiques pour l'établissement de règles, règlements et procédures régissant la conduite des activités menées dans la Zone et le contrôle de leur application; UN )ب( تقديم المدخلات الاقتصادية، والتقنية، والعلمية ﻹعداد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات المتعلقة بتسيير اﻷنشطة في المنطقة، ورصد الامتثال لها؛
    Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. UN وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد