Les différences de conventions comptables résultent de l'établissement du budget selon la méthode de comptabilité de trésorerie modifiée. | UN | الفروق الناشئة عن اختلاف الأساس المحاسبي: تبين الفروق الناجمة عن إعداد الميزانية على أساس نقدي معدل. |
De plus, le nombre de membres du Comité stationnés ailleurs qu'à New York a augmenté depuis l'établissement du budget. | UN | وباﻹضافة الى هذا، فإنه منذ إعداد الميزانية زاد عدد اﻷعضاء الذين توجد مقارهم في الخارج. |
Dans le cas présent, l'établissement du budget n'a pris qu'un mois environ car on a utilisé des coûts standard. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يستغرق إعداد الميزانية سوى شهر تقريبا بفضل استخدام تكاليف قياسية. |
L'examen a été réalisé pendant l'établissement du budget de chaque mission. | UN | أُجري هذا الاستعراض أثناء إعداد ميزانية كل بعثة من البعثات |
Toujours avec le PNUD, elle a facilité l'établissement du budget électoral et l'acquisition de matériel pour les élections. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سهلت البعثة وضع الميزانية الانتخابية وحيازة المواد الانتخابية. |
d) Il reçoit une indemnité de logement s'élevant à cinquante-quatre mille cent (54 100) euros par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget des exercices ultérieurs; | UN | (د) يحصل المدير العام على بدل سكن قدره أربعة وخمسون ألفا ومائة (100 54) يورو في السنة، ويخضع هذا البدل للتعديل وفقا لمعدّل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة في السنوات المتتالية؛ |
Une grande partie des travaux d'entretien des bureaux nécessaires au Sud-Soudan ne peuvent pas être prévus au moment de l'établissement du budget. | UN | وثمة قسط كبير من أشغال صيانة المكاتب الموجودة في جنوب السودان يستحيل التنبؤ به أثناء إعداد الميزانية. |
La Mission a déclaré qu'il ne lui était pas possible d'estimer 12 mois à l'avance, au moment de l'établissement du budget, le nombre d'heures de patrouille qui serait effectivement nécessaire. | UN | وذكرت البعثة أنه لم يكن لديها أساس معقول لتقدير الوقت اللازم للقيام بدوريات أثناء إعداد الميزانية قبل 12 شهرا مقدما. |
:: La mise au point d'une méthode d'estimation pour l'établissement du budget de l'assistance des Nations Unies au procès des Khmers rouges (UNAKRT); | UN | :: وضع منهجية تقدير لغرض إعداد الميزانية في المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل محاكمات الخمير الحمر؛ |
Ma délégation estime que cette réforme devrait être très complète et devrait comprendre tous les aspects de l'établissement du budget. | UN | وفي هذا المجال، يرى وفدي أن عملية الإصلاح يجب أن تكون عملية شاملة تتضمن جميع عناصر ومكونات عملية إعداد الميزانية. |
Au moment de l'établissement du budget, l'emplacement des mines était mal connu. | UN | وكان الغموض يحيط بأماكن وجود الألغام عند إعداد الميزانية. |
Les règles concernant l'établissement du budget et le versement des traitements ont été examinées et jugées généralement satisfaisantes. | UN | وأجرت الإدارة مراجعة لقواعد إعداد الميزانية ودفع الأجور، ورأت أنها مُرضية إلى حد كبير. |
Les prévisions de dépenses à cette rubrique avaient été établies sur la base des arrangements passés avec la SFOR tels qu'ils existaient au moment de l'établissement du budget. | UN | وكان قد استُند في رصد المخصصات تحت هذه الفئة إلى الترتيبات التي كانت سارية مع قوة تحقيق الاستقرار وقت إعداد الميزانية. |
Les dépenses supplémentaires s'expliquent surtout par des voyages qui n'étaient pas prévus lors de l'établissement du budget. | UN | وكانت التكاليف الإضافية تتصل أساسا بسفر لم يكن منظورا عند إعداد الميزانية. |
Ces échanges étaient encore en cours lors de l'établissement du budget. | UN | وكانت هذه المناقشات ما زالت جارية أثناء إعداد الميزانية. |
Le barème révisé est entré en vigueur après l'établissement du budget révisé du Fonds. | UN | وقد بدأ نفاذ مفعول هذا الجدول بعد إعداد ميزانية الصندوق المنقحة. |
Les heures de vol effectives 2004/05 ont été prises en compte lors de l'établissement du budget 2006/07. | UN | وقد أُخذت في الاعتبار الساعات الفعلية للطيران في الفترة 2004-2005 خلال إعداد ميزانية الفترة 2006-2007. |
Il constituera également le point de contact pour l'établissement du budget de la Section de l'aviation. | UN | وسيتولى هذا الموظف أيضا تنسيق عملية إعداد ميزانية قسم الطيران. |
Elle accueille favorablement la modernisation du processus budgétaire et l'adoption d'une présentation nouvelle pour l'établissement du budget prévisionnel du prochain exercice biennal. | UN | كما يرحب بتحديث عملية وضع الميزانية وتبني شكل جديد في عرض تقديرات الميزانية بالنسبة لفترة السنتين المقبلة. |
d) Il reçoit une indemnité de logement s'élevant à cinquante-quatre mille cent (54 100) euros par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget des exercices ultérieurs; | UN | (د) يحصل المدير العام على بدل سكن قدره أربعة وخمسون ألفا ومائة (100 54) يورو في السنة، ويخضع هذا البدل للتعديل وفقا لمعدّل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة في السنوات المتتالية؛ |
L'Union européenne se demande si l'on a tenu compte de ces facteurs dans l'établissement du budget. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتساءل عما إذا روعيت هذه المسائل لدى وضع ميزانية حساب الدعم. |
Les plans d'achats annuels sont présentés dans le cadre de l'établissement du budget annuel par chaque bureau extérieur. | UN | تقدم خطط الشراء السنوية كجزء من عملية الميزانية السنوية التي ينجزها كل مكتب من المكاتب الميدانية. |
Cela est particulièrement vrai lorsque la répartition avisée de ressources limitées se décide au moment de l'établissement du budget. | UN | وهذا يصح بوجه خاص عندما يتعين البت بحكمة في تخصيص الموارد النادرة في أثناء عمليات وضع الميزانيات. |
a Des projets d'un montant supplémentaire de 2,5 millions de dollars ont été élaborés et étaient, au moment de l'établissement du budget, en attente de perspectives concrètes de financement. | UN | (أ) صيغت مشاريع تحتاج إلى تمويل اضافي قدره 2.5 مليون دولار لكنها مرهونة بآفاق توفر تمويل ملموس وقت اعداد الميزانية. |
En attendant l'établissement du budget complet de l'Opération, les dépenses afférentes aux Volontaires des Nations Unies ont été calculées sur la base de 50 % des coûts applicables. | UN | وقد حسبت الاحتياجات على أساس 50 في المائة من التكاليف المطبقة رهنا بإعداد الميزانية الكاملة للعملية. 400 212 دولار |
Elle définit le cadre juridique pour la réalisation des activités et l'établissement du budget annuel pour la réforme de la police. | UN | ويوفر هذا القانون الإطار القانوني لتنفيذ أنشطة الإصلاح ووضع الميزانية السنوية لإصلاحات قطاع الشرطة. |
Elles portent sur des questions telles que l'autorisation financière, l'établissement du budget des missions, l'établissement de rapports sur l'exécution du budget, la présentation du budget, le cycle budgétaire des opérations de maintien de la paix et l'autorisation d'engagement de dépenses. | UN | ووضعت مقترحات بشأن مسائل مثل السند المالي، وإعداد ميزانية البعثة، ووضع تقارير اﻷداء، وشكل الميزانية، ودورة ميزانيات حفظ السلام، واﻹذن بالالتزام. |
d) Il/Elle reçoit une indemnité de logement s'élevant à quarante-sept mille soixante-dix (47 070) euros par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget; | UN | (د) يحصل المدير العام على بدل سكن قدره سبعة وأربعون ألفا وسبعون (070 47) يورو في السنة، ويخضع هذا البدل للتعديل وفقا لمعدّل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة؛ |
Les reclassements de postes sont subordonnés à l'approbation de l'Assemblée générale lors de l'établissement du budget. | UN | وتخضع إعادة تصنيف الوظائف لموافقة الجمعية العامة أثناء عملية الميزنة. |
Les délais prescrits pour l'établissement du budget ne sont donc pas toujours respectés. | UN | ونتيجة لذلك لا يتم الوفاء باستمرار بالمواعيد النهائية الممنوحة لإعداد الميزانية. |
Rapport du CCQAB sur les enseignements tirés de l'application des nouveaux arrangements administratifs lors de l'établissement du budget du Centre du commerce international (CNUCED/OMC) | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الخبرة المكتسبة في تطبيق الترتيبات الإدارية المنقحة لإعداد ميزانية مركز التجارة الدولية الأونكتاد/منظمة التجارة العالمية |