ويكيبيديا

    "l'état à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة على
        
    • الدولة في
        
    • الدولة التي
        
    • الدولة إلى
        
    • الدولة الطرف على
        
    • الحكوميين على
        
    • للدولة التي
        
    • الدولة عن
        
    • للدولة في
        
    • الدولة فيما
        
    • الدولة من
        
    • للدولة على
        
    • الدولة أن
        
    • الدولة بأن
        
    • الدولة الى
        
    L'économie restait vulnérable aux chocs internes et externes, et la capacité de l'État à rembourser ses dettes restait faible. UN وما زال الاقتصاد عرضة لمختلف الصدمات الداخلية والخارجية، وما زالت قدرة الدولة على أداء الديون المستحقة عليها ضعيفة.
    Sur l’ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l’État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. UN وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي.
    En outre, la composante civile devrait aussi aider le Gouvernement à étendre l'autorité de l'État à tout le territoire sierra-léonais. UN علاوة على ذلك، يتوقع أيضا أن يقوم الموظفون المدنيون بمساعدة الحكومة في توسيع سلطة الدولة في جميع أنحاء سيراليون.
    Mais la participation d'autres acteurs nationaux, régionaux et internationaux est essentielle pour aider l'État à accomplir sa tâche. UN إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها.
    Inversement, il a été noté que la levée des sanctions devrait être subordonnée au comportement de l'État à l'encontre duquel elles sont dirigées. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    Le Comité invite l'État à supprimer cette juridiction. UN تدعو اللجنة الدولة إلى إلغاء محكمة أمن الدولة.
    Il engage l'État à accorder une attention particulière à la formation des enseignants et des responsables de l'application des lois. UN وتشجع الدولة الطرف على السعي بشكل خاص إلى تدريب المعلمين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Dans d'autres, des minorités plus nombreuses et plus actives continuent de revendiquer leurs terres avec de plus en plus de vigueur, obligeant l'État à établir des mécanismes pour étudier leurs revendications. UN وفي حالات أخرى، تنتج اﻷقليات القوية اسلوبا في المطالبة باﻷراضي يزداد قوة مما يرغم الدولة على إنشاء آليات لمعالجتها.
    Le grand nombre de pertes humaines dues au conflit armé montre l'incapacité de l'État à protéger ses civils. UN إن الخسائر الكبيرة في الأرواح في جنوب السودان بسبب النزاع المسلح هي دليل على عدم قدرة الدولة على حماية المدنيين.
    Le Comité a encouragé l'État à envisager la ratification des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme encore en attente. UN وشجعت اللجنة الدولة على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد.
    Limitent la capacité de l'État à investir dans l'amélioration de l'environnement physique des écoles, qui, pour la plupart d'entre elles, sont dans un état de délabrement patent; UN تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛
    Les parents d'élèves, compte tenu des limites de l'État à assurer seule la gestion du secteur, ont été omniprésents par : UN وبالنظر إلى عدم قدرة الدولة على تولي أمر الإدارة الكاملة للقطاع، ظل أولياء الأمور نشطين في كل مجال، بسبل منها ما يلي:
    Il doit se manifester dans l'aptitude de l'État à collecter des impôts et à garantir une protection juridique adéquate comme moyen de faciliter le développement économique. UN ويجب أن تتجلى في قدرة الدولة على توصيل الضرائب وضمان حماية قانونية كافية كوسيلة لتيسير التنمية الاقتصادية.
    La validité de ces pièces vis-à-vis des États tiers est fonction de l'appartenance de l'État à l'organisation internationale. UN ويتوقف سريان هذه الوثائق في مواجهة الدول الثالثة على عضوية الدولة في المنظمة الدولية.
    Il est également indiqué que M. Mansoor est détenu par Amn al-Dawla, les services de la sécurité de l'État, à Abou Dhabi. UN وتفيد التقارير أيضاً أن السيد منصور محتجز من قبل دائرة أمن الدولة في أبو ظبي.
    Les parties ont toujours des points de vue diamétralement opposés au sujet du droit de l'État à détenir des biens immeubles militaires. UN ويتمسك الطرفان بآراء متعارضة تماما بشأن حق الدولة في حيازة ممتلكات الدفاع الثابتة المحتملة.
    La situation était toutefois différente dans les cas où l’État visait à étendre ses droits en vertu d’un traité. UN إلا أنه لوحظ أيضا أن الوضع يختلف في حالة الدولة التي تسعى إلى زيادة حقوقهــــا بموجب المعاهدة.
    L'objectif général est de passer progressivement du soutien direct de l'État à l'autosuffisance économique. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Il invite instamment l’État partie à rendre publics le texte de son quatrième rapport et les présentes observations finales. UN وهي تحث الدولة الطرف على توفير تقريرها الرابع والملاحظات الختامية الحالية للجمهور.
    La Conférence mondiale devrait encourager les agents de l'État à tous les niveaux à reconnaître publiquement et systématiquement que le racisme est un problème grave et omniprésent contre lequel il faut lutter. UN وينبغي للمؤتمر العالمي من هذا المنطلق تشجيع المسؤولين الحكوميين على مختلف الأصعدة على الإقرار، علنا وعلى الدوام، بأن العنصرية مشكلة خطيرة ومتصاعدة ولا بد من مكافحتها.
    Le critère décisif, énoncé à l'article 6 sur la responsabilité de l'État, est l'exercice de prérogatives de puissance publique de l'État à la disposition duquel se trouve l'organe en question. UN فالمعيار الحاسم في المادة 6 بشأن مسؤولية الدول هو ممارسة عناصر من السلطة الحكومية للدولة التي وُضع الجهاز تحت تصرفها.
    Certaines lois nationales contiennent des dispositions obligeant les entités non gouvernementales à verser réparation à l'État à hauteur du montant versé par lui. UN ويتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاما تلزم الهيئات غير الحكومية بتعويض الدولة عن التعويضات التي سددتها.
    Des opinions différentes se sont exprimées quant à la pertinence du principe de l'autodétermination et de la personnalité morale de l'État à cet égard. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن صلة مبدأ تقرير المصير والشخصية القانونية للدولة في هذا الصدد.
    Cet article affirme l'importance primordiale des obligations assumées par l'État à l'égard des personnes qui se trouvent sur son territoire. UN ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها.
    Il a été insisté sur l'idée d'une spécialisation intelligente, consistant pour l'État à soutenir le processus de découverte spontanée par les entrepreneurs. UN وأشير إلى فكرة التخصص الذكي التي تدعم الدولة من خلالها اكتشاف الذات في مجال تنظيم المشاريع.
    Cette égalité entre les hommes et les femmes s'entend aussi, le droit qu'ont les femmes de prendre part à l'élaboration et à la conduite de la vie politique de l'État à tous les échelons. UN كما تشمل المساواة بين الرجل والمرأة حق المرأة في المشاركة في صياغة وإدارة الحياة السياسية للدولة على جميع المستويات.
    Les alinéas 3 a), c) et e) de l'article 8 engagent l'État à veiller à ce que sa politique garantisse des droits suivants : UN والقسم 8، الأقسام الفرعية 3: أ و ج و هـ ، من دستور عام 1991 يتطلب من الدولة أن توجه سياستها صوب كفالة ما يلي:
    L'article 21A engage l'État à donner à tous les enfants âgés de 6 à 14 ans une éducation gratuite et obligatoire. UN وتلزم المادة 21 الدولة بأن توفر التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال ممن تتراوح أعمارهم من 6 سنوات إلى 14 سنة.
    Ces mesures ont en outre conduit l'État à abandonner certaines de ses principales fonctions de protection des citoyens. UN وباﻹضافة الى ذلك، دفعت تلك السياسات الدولة الى التخلي عن بعض مهامها اﻷساسية في مجال حماية المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد