ويكيبيديا

    "l'état après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة بعد
        
    • الولاية بعد
        
    Le Cambodge a été le premier d'une série de pays dans lesquels l'ONU ou les institutions régionales ont facilité le rétablissement de l'État après une période de violents conflits. UN فكمبوديا هي الأولى من عدة بلدان قامت فيها الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية بتيسير عملية إعادة بناء الدولة بعد فترة من الصراع الضاري.
    Cependant, que ce soit en Afghanistan ou ailleurs, nos efforts ne seront couronnés de succès que dans la mesure où les pays eux-mêmes sont pleinement engagés dans l'édification de l'État après le conflit et dans un développement économique rationnel et axé sur les marchés. UN ولكن جهودنا، سواء في أفغانستان أو في أماكن أخرى، لن تكلل بالنجاح إلا بالقدر الذي تشارك به الدول أنفسها مشاركة كاملة في بناء الدولة بعد انتهاء الصراع وفي التنمية الاقتصادية السوقية والعقلانية.
    À l'heure actuelle, les opérations de paix des Nations Unies sont déployées avec des mandats complexes, devant aider les autorités nationales à reconstruire l'État après des conflits dévastateurs et souvent prolongés. UN لأن عمليات الأمم المتحدة للسلام اليوم تنتشر في الميدان وقد أُنيطت بها ولايات معقدة تدعوها إلى دعم السلطات الوطنية لإعادة بناء الدولة بعد صراع مدمِّر استغرق في الغالب فترات طويلة.
    Pour appuyer le rétablissement de l'autorité de l'État après un conflit et sa capacité d'établir, de réglementer et de faire respecter l'état de droit, il faut procéder selon une méthode coordonnée incorporant les politiques qui conditionnent l'établissement de la sécurité, l'état de droit et son respect. UN ودعم استعادة سلطة الدولة بعد الصراع واستعادة قدرتها على بسط سيادة القانون وتنظيمها وإنفاذها يقتضي نهجاً منسقاً يشمل السياسات التي تمثل شروطا مسبقة لإقرار الأمن وسيادة القانون وإنفاذه.
    b) Le Gouverneur de l'État de Khartoum a constitué le Gouvernement de l'État après l'adoption de la Constitution de l'État conformément à l'accord obtenu. UN (ف) قام والي ولاية الخرطوم بتشكيل حكومة الولاية بعد إقرار دستور الولاية وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه.
    Cependant il est une question juridique encore non résolue : c'est le statut de l'État après la disparition de l'un des éléments prévus dans la Convention de Montevideo. UN ومع ذلك فمن القضايا القانونية التي ما زالت بغير حلّ ما يتمثّل في حالة الدولة بعد زوال واحدٍ من العناصر التي رسّختها اتفاقية منتفيديو.
    En s'investissant dans l'édification des institutions de l'État après un conflit, la communauté internationale peut aider un pays à se relever. UN فمن خلال الاستثمار في بناء الدولة بعد انتهاء النزاع، يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلد المعني على العودة إلى حياة طبيعية.
    Quelle que soit l'orientation privilégiée, il est manifestement nécessaire de mettre les efforts de renforcement des capacités de l'État après un conflit ou une catastrophe au service de la protection sociale. UN وأيا يكن التحول المفضَّل، تبرز حاجة واضحة إلى تسخير جهود بناء قدرات الدولة بعد النزاع/الكوارث لخدمة الحماية الاجتماعية.
    Les organismes de placement familial et les internats, qui s'occupent d'enfants qui deviennent pupilles de l'État après être devenus orphelins ou après avoir été retirés de la garde de leurs parents pour leur propre protection, seraient dans certains cas des lieux qui toléreraient des formes inhumaines de discipline ou des formes extrêmes d'abandon. UN ويزعم في بعض الحالات أن نظم رعاية التبني ومؤسسات الإقامة التي ترعى الأطفال الذين يصبحون في كفالة الدولة بعد تيتمهم أو تخليصهم من الرعاية الأبوية لحمايتهم الشخصية تسمح بضروب التأديب غير الإنسانية أو ضروب شديدة من الإهمال.
    Un vaste programme de réformes législatives et de création d'institutions a été entrepris dans le cadre du processus de construction de l'État après le rétablissement de l'indépendance le 21 mai 2006, en parallèle avec le processus d'intégration européenne. UN وشملت عملية تنمية الدولة بعد أن استعادت استقلالها في 21 أيار/مايو 2006 برنامجاً شاملاً للإصلاحات التشريعية والتنمية المؤسسية، تواكب مع مسيرة التكامل الأوروبي.
    La question de savoir si on peut envisager des réclamations contre l'État après épuisement des recours contre l'exploitant - dont la responsabilité est limitée - ou en tant que requêtes distinctes et indépendantes, mérite réflexion et pourrait être réglée selon les circonstances de chaque cas. UN أما مسألة ما إذا كان ينبغي النظر في الدعاوى ضد الدولة بعد الانتهاء من النظر في الدعاوى ضد المشغل بالنظر لحدود المسؤولية في بعض الأحيان، أو النظر فيها كتهمة منفصلة ومستقلة، فهذه مسألة خاضعة للنقاش ولربما يمكن تحديدها في ضوء ملابسات القضية.
    < < ce code s'applique à quiconque se trouve sur le territoire de l'État après avoir commis à l'extérieur en qualité d'auteur principal ou de complice une infraction consistant dans la perturbation et le sabotage de moyens de communication internationaux ou dans le commerce de stupéfiants, de femmes ou d'enfants, ou encore dans le piratage ou le terrorisme international > > . UN يسري هذا القانون على كل من وجد في الدولة بعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلا أو شريكا، جريمة تخريب أو تعطيل وسائل الاتصال الدولية أو جرائم الاتجار في المخدرات أو في النساء أو الصغار أو جرائم القرصنة والإرهاب الدولي.
    10. En 2006, le Comité des droits de l'homme, tout en accueillant avec satisfaction la présentation du deuxième rapport périodique de l'État après presque vingt ans d'interruption, a estimé que la nonprésentation du rapport pendant une aussi longue période constituait un manquement à ses obligations en vertu du Pacte. UN 10- وفي عام 2006، رحبت اللجنة بتقديم تقرير الدولة بعد انقطاع دام أكثر من 20 عاماً، ولكنها رأت أن مثل ذاك التأخير يشكل انتهاكاً للعهد(26).
    La presse privée est soumise à des formalités préalables de déclaration écrite au moins un mois avant la première parution pour la presse écrite, et de signature d'une convention avec l'État après avis du Haut Conseil de la presse pour la presse audiovisuelle. UN 294 - وتخضع الصحافة الخاصة لإجراءات تقضي بالإخطار المسبق كتابة قبل شهر على الأقل من صدور أول عدد من الصحافة المكتوبة، وتوقيع اتفاق مع الدولة بعد استطلاع رأي المجلس الأعلى للصحافة في حالة الصحافة المسموعة والمرئية.
    9. Il propose par ailleurs, pour éviter toute ambiguïté, de remplacer dans la première phrase du paragraphe les mots < < s'adressent aux États > > par < < sont contraignantes pour les États > > , eu égard au principe selon lequel la liberté des uns s'arrête là où commence celle des autres, et de rajouter, dans la troisième phrase, les mots < < par l'État > > après les mots < < sont protégés > > . UN 9- واقترح من جهة أخرى، تفادياً لأي لبس، الاستعاضة في الجملة الأولى من الفقرة عن عبارة " توجه إلى الدول " بعبارة " تكون مكرهة للدول " ، مراعاة للمبدأ الذي يفيد بأن حرية الفرد تتوقف على حرية الغير، وإضافة عبارة " من قبل الدولة " بعد عبارة " تتمتع بالحماية " في الجملة الثالثة.
    a) Dans son avis, le Groupe qualifie à tort ces juridictions de " tribunaux militaires " , bien qu'elles fussent de caractère non militaire même avant la modification de la Constitution turque intervenue en 1999 : il est donc inexact de qualifier de " démilitarisation " d'un " tribunal militaire " le changement de composition de la Cour de sûreté de l'État après la modification de la Constitution de 1999; UN (أ) إن الرأي يعتبر هذه المحاكم، خطأً، " محاكم عسكرية " ، رغم أنها لم تكن ذات طابع عسكري حتى قبل تعديل الدستور التركي عام 1999: لذا فإنه من غير الصحيح وصف التغيير الذي طرأ على تركيبة محكمة أمن الدولة بعد تعديل الدستور عام 1999 بأنه " نزع للصبغة العسكرية " عن " محكمة عسكرية " ؛
    469. L'accord sur la relation entre l'État et les trois principales Églises, adopté le 20 février 1997, est accueilli avec satisfaction, de même que l'accord entre l'État et les communautés juives de Pologne dans lequel, entre autres, l'État reconnaît leurs droits de propriété sur les biens qui leur appartenaient le 1er septembre 1939 et ont été confisqués par l'État après la seconde guerre mondiale. UN ٤٦٩ - وترحب اللجنة بالاتفاق الخاص بالعلاقة بين الدولة والكنائس الرئيسية الثلاث الذي اعتمد في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ وبالاتفاق بين الدولة والطوائف اليهودية في بولندا والذي تعترف فيه الدولة، في جملة أمور، بحقوق تلك الطوائف في ملكية الممتلكات التي كانت في حيازتها في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٣٩ والتي استولت عليها الدولة بعد الحرب العالمية الثانية.
    b) Le Gouverneur de l'État de Khartoum a constitué le Gouvernement de l'État après l'adoption de la Constitution de l'État conformément à l'accord intervenu. UN (س) قام والي ولاية الخرطوم بتشكيل حكومة الولاية بعد إقرار دستور الولاية وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد