Dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. | UN | ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها. |
En pareil cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État auteur de la réserve pour en préciser la portée. | UN | ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات. |
Mais l'essentiel de la question est de savoir si le consentement de l'État auteur de la réserve d'être lié par le traité se trouve alors également annulé. | UN | ومع ذلك فجوهر المسألة يتعلق بما إذا كانت موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام تصبح بدورها باطلة. |
L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
En raison de cette nouvelle présomption un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
En outre, dans la pratique, les États s'appuyaient sur l'article 20 afin d'objecter à des réserves qu'ils considéraient comme incompatibles avec l'objet et le but du traité tout en maintenant des relations contractuelles entre eux et l'État auteur de la réserve. | UN | وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ. |
II est donc exigé, dans ce paragraphe, que l'État auteur de la réserve la confirme formellement s'il désire la maintenir. | UN | ولذلك فإن المطلوب في هذه الفقرة أن تؤكد الدولة المتحفظة هذا التحفظ رسمياً إذا كانت تريد الإبقاء عليه. |
Toutefois, l'État qui fait une objection n'entend évidemment pas accepter la réserve, mais plutôt encourager l'État auteur de la réserve à la retirer. | UN | بيد أن الدولة المعترضة لا تقصد طبعاً قبول التحفظ وإنما تشجيع الدولة المتحفظة على سحبه. |
En outre, le silence de l'État auteur de la réserve ne doit pas être interprété comme valant acceptation des objections. | UN | ثم إن سكوت الدولة المتحفظة ينبغي ألا يُفسَّر على أنه قبول بالاعتراضات. |
Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. | UN | فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى. |
Toute objection fait que dans les rapports entre l'État auteur de la réserve et l'État qui a formulé l'objection, la réserve ne s'applique que dans la mesure où elle n'est pas touchée par l'objection. | UN | ويؤدي الاعتراض على ذلك إلى عدم إعمال التحفظ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إلا في الحدود التي لم يشملها الاعتراض. |
Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. | UN | فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى. |
Toute objection fait que dans les rapports entre l'État auteur de la réserve et l'État qui a formulé l'objection, la réserve ne s'applique que dans la mesure où elle n'est pas touchée par l'objection. | UN | ويؤدي الاعتراض على ذلك إلى عدم إعمال التحفظ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إلا في الحدود التي لم يشملها الاعتراض. |
L'intention des deux parties devrait être prise en considération pour déterminer les relations conventionnelles, éventuelles, qui existeraient entre l'État auteur de la réserve et celui qui a formulé l'objection. | UN | فينبغي مراعاة نية الطرفين لتقرير العلاقات التعاهدية، القائمة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إن وجدت. |
Par contre, l'État auteur de la réserve pourrait être tenu responsable pour fait internationalement illicite s'il ne respectait pas les dispositions du traité sur lequel portait la réserve. | UN | لكن الدولة المتحفظة قد تترتب عليها المسؤولية عن فعل غير مشروع دوليا إذا لم تراع أحكام المعاهدة التي يتصل بها التحفظ. |
Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. | UN | فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى. |
En raison de cette nouvelle présomption un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
En raison de cette nouvelle présomption, un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
L'élément déterminant reste donc clairement l'intention de l'État auteur de la réserve non valide. | UN | 465 - ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن هو نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
Dans la pratique, cependant, certains États, tout en considérant une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité, sont disposés à avoir des rapports contractuels avec l'État auteur de la réserve. | UN | غير أن بعض الدول، في واقع الأمر، حتى وإن اعتبرت تحفظاً ما منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، أعلنت عن استعدادها لإقامة علاقات تعاقدية مع الدولة المبدية للتحفظ. |
Il serait difficile ensuite d'exclure de la portée d'une telle définition l'intention des États qui formulaient des objections de considérer le traité comme liant dans son intégralité l'État auteur de la réserve. | UN | وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة. |
Au paragraphe 18 il expose les conséquences d'une réserve incompatible et conclut : " La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. | UN | وتنظر اللجنة، في الفقرة 18، في النتائج المترتبة على تحفظ غير متوافق، وتبين: " إن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقاً بالنسبة إلى الطرف المتحفظ. |