En ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية. |
l'État bolivien a ratifié toutes les conventions et tous les accords internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد صدقت الدولة البوليفية على جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتحييده. |
À ce sujet, l'État bolivien a créé l'enseignement alternatif. | UN | وقد عملت الدولة البوليفية في هذا المجال على النهوض بالتعليم البديل. |
D'autre part, de nombreuses lacunes subsistent, aussi l'État bolivien est-il confronté à de nouveaux défis. | UN | وهناك من ناحية أخرى العديد من الفجوات والتحديات الجديدة التي لا بد للدولة البوليفية من مواجهتها. |
Comme les membres le savent, nous approfondissons actuellement notre transformation en mettant en place une nouvelle constitution politique de l'État bolivien. Que recherchons-nous à travers cette nouvelle constitution? | UN | وتعلم الجمعية أننا بصدد توسيع نطاق عملية التحوّل في بلادنا عن طريق دستور سياسي جديد للدولة البوليفية. |
En ce qui concerne la santé, l'État bolivien a réalisé les actions ciaprès. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، اتخذت دولة بوليفيا الإجراءات التالية. |
D'après la coordonnatrice du ministère public général de l'État bolivien pour les problèmes de traite et d'exploitation de personnes, 116 cas sont traités par le ministère public, principalement dans les villes de La Paz, Santa Cruz et El Alto. | UN | وتفيد المنسقة المعنية بالاتجار بالأشخاص وتهريبهم في مكتب المدعي العام لدولة بوليفيا أن النيابة العامة عالجت 116 حالة تتعلق بهذه الجرائم، وأن العدد الأكبر يتركز في مدن لا باس وسانتا كروس وإل ألتو. |
Face à cette réalité, la question des enfants occupe de plus en plus une place prioritaire dans les interventions de l'État bolivien. | UN | وفي ضوء ذلك الواقع، تصبح مسألة الأطفال أولوية ذات اهتمام خاص، حين يتعلق الأمر بأنشطة الدولة البوليفية. |
À cette fin, l'État bolivien a posé les bases politiques et juridiques garantissant la participation de l'ensemble de la population aux processus de prise de décisions et au contrôle social de l'application des lois et des actions du pouvoir public. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، أرست الدولة البوليفية أسسا سياسية وقانونية تكفل إمكانية مشاركة جميع السكان في عمليات صنع القرار والرقابة الاجتماعية على القوانين التي تطبق وعلى اﻹجراءات التي تتخذها السلطات. |
74. l'État bolivien a, chemin faisant, adopté des mesures juridiques pour permettre aux femmes d'exercer leurs droits. | UN | 74 - وقد اتخذت الدولة البوليفية في هذا السياق تدابير قانونية لإعمال حقوق المرأة: |
130. Pour ce faire, l'État bolivien a prévu des normes juridiques qui permettent aux femmes de participer au pouvoir dans des conditions d'égalité avec les hommes : | UN | 130 - أعدت الدولة البوليفية لهذه العملية قواعد قانونية تكفل المشاركة المنصفة للمرأة في مواقع السلطة: |
L'heure est venue que ceux qui sont à l'avant-garde de la lutte des peuples pour le pouvoir et le contrôle du territoire récupèrent ces ressources naturelles au profit de l'État bolivien, sous le contrôle du peuple. | UN | وقد حان الوقت لطلائع كفاح الشعوب من أجل سلطتها وأراضيها أن تستعيد تلك الموارد الطبيعية لصالح الدولة البوليفية كي تكون تحت تصرف أفراد شعبها. |
La demande de nationalisation des ressources naturelles et de refondation de l'État bolivien par la création d'une Assemblée constituante a marqué une rupture historique avec le passé et permis d'envisager la construction d'une Bolivie nouvelle. | UN | وشكلت المطالبة بتأميم الموارد الطبيعية وإعادة تأسيس الدولة البوليفية من خلال جمعية تأسيسية تحولا تاريخيا وفرصة لبناء بلد جديد. |
Nous sommes tous différents physiquement et, dans notre nouvelle Constitution politique de l'État bolivien, nous tenons compte de la diversité des individus qui composent mon pays. | UN | إننا جميعا نتميز بالتنوع في تركيبتنا الجسدية، ويعترف الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بتنوع الناس في بلدنا. |
La feuille de coca n'est reconnue comme produit national de la Bolivie dans aucune constitution de l'État bolivien. | UN | ما من دستور سياسي للدولة البوليفية كان في ظله أي اعتراف بأوراق الكوكا بوصفها من المنتجات الوطنية. |
La nouvelle Constitution politique de l'État bolivien comporte un autre élément neuf. | UN | يتميز الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بميزة أخرى جديدة. |
La nouvelle Constitution politique de l'État bolivien déclare également que la guerre ne sera jamais déclarée contre aucun État voisin parce que la guerre n'est pas une solution pour nos peuples. | UN | كذلك يعلن الدستور السياسي للدولة البوليفية منع إعلان الحرب على أي دولة من دول الجوار لأن الحرب ليست الحل لشعوبنا. |
l'État bolivien présente ici les changements importants apportés avec la participation et la vision universelle des populations autochtones, originaires et paysannes et la participation des femmes et de leurs organisations. | UN | تشهد دولة بوليفيا تطورات مهمة تتمثل في مشاركة الشعوب الأصلية والقبلية والريفية ونظرتها إلى العالم، ومشاركة النساء ومنظماتهن. |
67. À ce jour, l'État bolivien n'a pas encore rectifié la situation des catégories de travailleurs susmentionnées. | UN | 67- لم تُعدِّل دولة بوليفيا حتى الآن هذا الوضع بالنسبة إلى فئة العاملين آنفة الذكر. |
126. l'État bolivien a mené les actions suivantes dans le domaine de la santé: | UN | 126- وفي ميدان الصحة، أنجزت دولة بوليفيا الأعمال التالي ذكرها: |
Cela étant, la politique de privatisation des ports d'Antofagasta et d'Arica adoptée par le Gouvernement chilien aura un effet préjudiciable sur les accords bilatéraux, sur la présence physique de l'État bolivien dans les ports chiliens, sur le caractère intuito personae des responsabilités de l'État chilien, ainsi que sur les droits de libre transit de la Bolivie. | UN | وفي هذا السياق، ستفضي خصخصة حكومة شيلي لمرفأي أنتوفاغاستا وآريكا إلى التأثير سلبا في الاتفاقات الثنائية المبرمة، وفي الوجود الفعلي لدولة بوليفيا في الموانئ الشيلية، وفي المسؤوليات التي تضطلع بها عادة الحكومة الشيلية وحدها، كما في حقوق بوليفيا في المرور العابر الحر. |
l'État bolivien a adopté un certain nombre de lois et de programmes qui garantissent et renforcent les droits des femmes. On citera à cet égard : | UN | وتنفذ الحكومة البوليفية التشريعات والبرامج التي تكفل وتعزز حقوق المرأة؛ وفيما يلي بعض الأمثلة في هذا الصدد: |