ويكيبيديا

    "l'état central" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة المركزية
        
    • الحكومة المركزية
        
    • المركزية للدولة
        
    • الحكومات المركزية
        
    • الحكومية المركزية
        
    Ce transfert de ressources peut parvenir de l'État central sous forme de subsides ou d'autorisations de taxation. UN ونقل الموارد هذا يمكن أن يأتي من الدولة المركزية في صورة إعانات أو منح لسلطات فرض الضرائب.
    Les mouvements aspirant à l'autodétermination s'inscrivaient dans un processus politique aux termes duquel l'État central et une série de groupes prenaient conscience de leurs poids respectifs dans la balance du pouvoir au sein des démocraties naissantes. UN وتعتبر حركات تقرير المصير جزءا من عملية سياسية تكتشف فيها الدولة المركزية ومجموعة متنوعة من الجماعات توازنات سلطتها النسبية في الديمقراطيات الناشئة.
    Les attributions de l'État central sont limitées à la politique étrangère et au maintien de l'ordre public, les cantons demeurant des États souverains dans tous les autres domaines. UN وتقتصر اختصاصات الدولة المركزية على الشؤون الخارجية والمحافظة على النظام العام؛ وللكانتونات السيادة في جميع المجالات الأخرى.
    Ladite loi habilite en son article 7 l'État central à interdire l'utilisation des fonds d'une association illégale. UN والمادة 7 من هذا القانون تعطي الحكومة المركزية صلاحية منع استخدام أموال الجمعيات غير المشروعة.
    C'est pourquoi les réformes visent essentiellement à mettre en place de nouveaux pouvoirs au niveau local — deux nouvelles instances autonomes — et à réduire dans une large mesure la présence administrative de l'État central au niveau sous—national. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يكمن جوهر الإصلاح في إقامة مستويات حكم محلي جديدة - مستويا حكم ذاتي جديدان - وفي الحد بشكل ملحوظ من تواجد الحكومة المركزية إدارياً على الصعيد دون الإقليمي.
    Dans de nombreux pays, l'État central ou les administrations locales ont décidé de prendre en main directement les services d'infrastructure. UN وفي كثير من البلدان، قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة لصناعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Le partage des pouvoirs entre l'État central et les cantons répond ainsi au principe de subsidiarité : ne ressortissent à la Confédération que les compétences qui lui sont attribuées par la Constitution. UN ويطبق مبدأ التفويض على تقاسم السلطات بين الدولة المركزية والكانتونات: فلا تُسند الى الاتحاد إلا الاختصاصات المنصوص عليها في الدستور.
    En vertu de ce principe, ce n'était pas l'État central qui donnait des directives aux régions mais les cantons composant la Confédération qui déléguaient des compétences à l'État fédéral. UN وبالتالي ليست الدولة المركزية هي التي تصدر التعليمات للأقاليم، وإنما مختلف المقاطعات التي يتكون منها الاتحاد هي التي تفوض المجلس الاتحادي بالمهام التي يضطلع بها.
    Les processus de décentralisation et d'autonomisation s'avèrent souvent extrêmement coûteux et complexes, en particulier au niveau des relations entre l'État central et les autorités régionales. UN وغالباً ما تقترن العمليات اللامركزية والمستقلة ذاتياً بتكاليف وتعقيدات هائلة، لا سيما على مستوى العلاقة بين الدولة المركزية والحكومات الإقليمية.
    Une véritable autonomie régionale, dans le cadre de l'indivisibilité de l'État, assurera au peuple sahraoui, agissant via ses propres organes législatifs, exécutifs et judiciaires, dans les limites territoriales de la région, toutes les prérogatives d'un État autres que les attributs de l'État central. UN وقال إن الاستقلال الذاتي الإقليمي الحقيقي في إطار عدم تجزئة الدولة من شأنه أن يكفل للشعب الصحراوي، الذي يتصرف من خلال هيئاته التشريعية والتنفيذية والقضائية داخل الحدود الإقليمية لمنطقته، أن يمارس جميع سلطات الدولة باستثناء ما يخص الدولة المركزية.
    Des décennies de conflit, la disparition de l'État central, de mauvais dirigeants kleptomanes et des luttes entre les clans pour des ressources limitées, tout cela, exacerbé par des cycles de sécheresses dévastatrices, a entraîné des pénuries alimentaires chroniques et une économie sous-développée, et conduit la population au désespoir. UN فقد أدت عقود من الصراع وغياب الدولة المركزية والقيادة السيئة والفاسدة والصراعات بين المجموعات على الموارد المحدودة التي فاقمتها الدورات المتكررة من الجفاف، إلى نقص مزمن في الغذاء واقتصاد أقل نموا، ودفعت الشعب إلى القنوط.
    La délégation norvégienne se félicite également de ce que la Mission mette l'accent sur le renforcement des capacités, y compris la coopération Sud-Sud en vue de renforcer les fonctions de l'État central, qui sont vitales pour l'édification de la paix au Soudan du Sud. UN كما يرحب وفدها بتركيز البعثة على بناء القدرات - بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز وظائف الدولة المركزية - لبناء السلام في جنوب السودان.
    5.7 L'organisation non gouvernementale ajoute que bien qu'un juge puisse prononcer une ordonnance de non-lieu, il serait très difficile à l'inverse pour un juge de prendre une décision contre l'État central sans qu'il n'ait à craindre des représailles. UN 5-7 وتضيف المنظمة غير الحكومية أنه بالرغم من أن القضاة قادرون على إصدار حكم برد الدعوى، فإنه يصعب عليهم رغم ذلك اتخاذ قرارات ضد الدولة المركزية دون خشية الانتقام.
    6.3 Le Comité constate que l'auteur rejette le système judiciaire de l'État partie dans son intégralité sur le fondement qu'il ne peut être compétent pour traiter des revendications et aspirations des Camerounais du Sud qui désirent la sécession de l'État central. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يرفض نظام قضاء الدولة الطرف بأكمله على أساس أنه غير مخول النظر في مطالب وتطلعات سكان جنوب الكاميرون الذين يرغبون في الانفصال عن الدولة المركزية.
    5.7 L'organisation non gouvernementale ajoute que bien qu'un juge puisse prononcer une ordonnance de non-lieu, il serait très difficile à l'inverse pour un juge de prendre une décision contre l'État central sans qu'il n'ait à craindre des représailles. UN 5-7 وتضيف المنظمة غير الحكومية أنه بالرغم من أن القضاة قادرون على إصدار حكم برد الدعوى، فإنه يصعب عليهم رغم ذلك اتخاذ قرارات ضد الدولة المركزية دون خشية الانتقام.
    On a ordonné à tous les ministères d'accroître la représentation des femmes dans les emplois de l'État central, conformément à l'engagement du Gouvernement en faveur de la parité. UN ووجهت تعليمات إلى الوزارات تقضي بزيادة تمثيل المرأة في وظائف الحكومة المركزية بالإشارة إلى التزام الحكومة بتحقيق التوازن بين الجنسين في القوة العاملة.
    Il s'agit-là d'un point extrêmement pertinent, qui doit être clarifié par l'interprétation concertée des normes issues de l'État central et des accords intersyndicaux. Le régime des retraites UN وتكتسي هذه المسألة أهمية كبرى، وتتطلب توضيحا من خلال تفسير متسق لمعايير الحكومة المركزية والمعايير المشتركة بين النقابات.
    Mme Schöpp-Schilling demande quels sont les pouvoirs de l'État central dans des secteurs - tels que l'éducation - relevant des différents États fédérés. UN 3 - السيدة شوب - شيلنغ: تساءلت عن السلطات التي تملكها الحكومة المركزية في مجالات مثل التعليم الذي هو من اختصاص الولايات.
    L'édification des institutions et les progrès de l'état de droit ont redonné confiance à l'État, mais pour que les gens se sentent personnellement en sécurité, il faut absolument que l'État central élargisse son autorité et que les forces afghanes et internationales soient déployées ensemble sur une part beaucoup plus grande du territoire. UN ولقد أدى بناء المؤسسات وظهور سيادة القانون إلى زيادة الثقة في الدولة، غير أن المفتاح الرئيسي للشعور الشخصي بالأمن لا يزال يتمثل في توسيع نطاق قبضة الحكومة المركزية والنشر المشترك للقوات الأفغانية والدولية على نطاق أوسع في جميع أرجاء البلد.
    Comme cela avait été le cas depuis la crise internationale qui a commencé en Asie vers le milieu de 1997, la plupart des émissions étaient lancées par l'État central ou par des entreprises publiques. UN وكما كانت الحالة منذ الأزمة الدولية التي بدأت في آسيا في منتصف عام 1997، فإن الحكومات المركزية والمؤسسات العامة هي التي قامت بمعظم الإصدارات.
    Il repose sur l'initiative et la participation des citoyens et la responsabilité partagée entre l'État central et les organismes autonomes étatiques ou privés, ainsi que sur une stimulation de la créativité et des actions axées plus directement sur les besoins concrets des groupes vulnérables. UN وهــي تشمــل مبادرات المواطنين ومشاركتهم، وتقاسم المسؤولية بين السلطات الحكومية المركزية والهيئات المستقلــة الحكوميــة أو الخاصــة، وحوافــز لﻹبداع، والاستجابــات القائمــة بوضوح تام على الاحتياجــات الخاصة للفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد