ويكيبيديا

    "l'état colombien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الكولومبية
        
    • دولة كولومبيا
        
    • الحكومة الكولومبية
        
    • حكومة كولومبيا
        
    • لحكومة كولومبيا
        
    • لدولة كولومبيا
        
    • للحكومة الكولومبية
        
    • للدولة الكولومبية
        
    • السلطات الكولومبية
        
    l'État colombien n'a pas renoncé aux poursuites pénales. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    l'État colombien n'a pas renoncé aux poursuites pénales. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    Dans le cadre des efforts entrepris par l'État colombien en application de la CEDAW et comme suite au rapport précédent, il importe de souligner que : UN ومن بين الجهود التي تبذلها الدولة الكولومبية تنفيذا للاتفاقية وفيما يتعلق بالتقرير السابق يجدر بنا أن نذكر ما يلي:
    Conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention, l'État colombien a soumis jusqu'à présent six rapports périodiques au Comité. UN وعملاً بالمادة 18 من الاتفاقية، قدمت دولة كولومبيا حتى الآن ستة تقارير دورية إلى اللجنة.
    Nonobstant les importants progrès réalisés, l'État colombien considère que le processus visant à garantir pleinement la participation des minorités ethniques aux décisions qui les concernent n'est pas achevé. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ترى الحكومة الكولومبية أن العملية الهادفة إلى ضمان اشتراك الأقليات الإثنية اشتراكاً كاملاً في القرارات التي تعنيها لم تكتمل.
    Le versement unique effectué par l'État colombien aux membres des familles des victimes de disparition forcée correspond à 40 mois de salaire minimum. UN وتقابل الدفعة المقدمة لمرة واحدة من حكومة كولومبيا إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري 40 مرتبا من المرتبات الشهرية الدنيا.
    125. La présente section concerne les recommandations spéciales adressées par le Comité à l'État colombien (CEDAW/C/COL/CO/6, par. 15 et 36). UN 125- يتعلق هذا القسم بالتوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة لحكومة كولومبيا (CEDAW/C/COL/CO/6، الفقرتان 15 و36).
    Les défis humanitaires auxquels il fait allusion figurent au centre des préoccupations de l'État colombien. UN إن التحديات اﻹنسانية التي أشار إليها ترد ضمن الشواغل اﻷساسية لدولة كولومبيا.
    Grâce à l'engagement de l'État colombien en faveur de la vérité et de la justice, la Colombie a obtenu des résultats sans précédents dans ce domaine. UN وبفضل التزام الدولة الكولومبية بالحقيقة والعدالة، حققت كولومبيا نتائج في هذا الميدان لم يسبق لها مثيل.
    Il importe de préciser que l'État colombien ne dispose pas de données sur les fillettes recrutées mais sur celles qui ont été traitées dans le cadre du Programme d'aide spécialisée aux enfants victimes du conflit armé; les chiffres correspondants figurent à l'annexe XVI. UN من المهم توضيح أن الدولة الكولومبية لا تملك بيانات عن الفتيات المجندات، بل عن الفتيات اللاتي يرعاهن برنامج الرعاية المتخصصة للفتيات ضحايا النزاع المسلح، وترد هذه الأرقام في المرفق السادس عشر.
    l'État colombien garantit les droits de la femme, quel que soit son état civil, tant dans le cadre du mariage ou de l'union conjugale de fait que pour les couples hétérosexuels et homosexuels, sans ingérence directe dans la continuité ou la dissolution du couple. UN تكفل الدولة الكولومبية حقوق المرأة في أي حالة مدنية ترتضيها، سواء في نطاق الزواج، أو الاقتران بحكم الواقع بأزواج غيريين جنسيا أو من ذات الجنس، دون تدخل مباشر في استمرار الزواج أو فسخه.
    Par conséquent, la convention envisagée aurait un effet purement déclaratif eu égard aux dispositions citées ci-dessus et ne créerait pas d'obligations nouvelles pour l'État colombien. UN ولذلك، فإن أي اتفاقية تبرم سيكون لها تأثير بياني فيما يتعلق بالأحكام السالفة الذكر، ولن تستتبع افتراضا بنشوء التزامات جديدة تقع على الدولة الكولومبية.
    Il convient ainsi d'analyser avec prudence la possibilité que cette règle devienne une obligation pour l'État colombien d'étudier toutes les demandes de protection diplomatique en fonction de critères n'ayant pas encore été définis. UN ولذلك يجب النظر بعناية في إمكانية أن يترتب على الحكم السالف الذكر التزام يقع على الدولة الكولومبية بدراسة جميع المطالبات الخاصة بالحماية الدبلوماسية، تمشيا مع معايير لا يزال يتعين تحديدها.
    Les dispositions de la Constitution, la jurisprudence de la Cour constitutionnelle et la pratique de l'État colombien montrent qu'il existe des liens d'étroite interdépendance entre les deux systèmes. UN فأحكام الدساتير واجتهادات المحكمة الدستورية وممارسات الدولة الكولومبية تُظهِر وجود صلات وثيقة واعتماد متبادل بين النظامين.
    l'État colombien souhaite nouer des relations positives avec les défenseurs des droits de l'homme, ce qui n'empêche pas de débattre en toute franchise de questions sur lesquelles leurs points de vue divergent. UN وترغب الدولة الكولومبية في الانخراط في علاقة بناءة مع المدافعين عن حقوق الإنسان هذه العلاقة التي لا تستبعد النقاش المفتوح والنزيه حول شتى الاختلافات في الرأي.
    Tout en ayant à affronter la situation complexe découlant de ce climat de violence, l'État colombien a consenti des efforts importants au cours des dernières décennies pour augmenter ses investissements dans le domaine social. UN وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية.
    l'État colombien a déjà exprimé son rejet total des mesures coercitives unilatérales dans différences instances internationales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    l'État colombien conçoit des scénarios de coordination par le biais de ces institutions. UN وتضع دولة كولومبيا خططا للتنسيق عن طريق هاتين المؤسستين.
    En se fondant sur les preuves recueillies par la Procurature, le conseil réfute l'argument de l'État colombien justifiant la lenteur et le blocage des enquêtes. UN وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها.
    Enfin, le rapport est loin d'être le document analytique prévu dans l'accord conclu entre l'État colombien et le HautCommissariat, ce que déplore le Gouvernement. UN وفي النهاية، فإن التقرير لا يشكل البتة تلك الوثيقة التحليلية التي توخاها الاتفاق المعقود بين الحكومة ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهو أمر تأسف له حكومة كولومبيا أشد الأسف.
    44. La présente section constitue une réponse aux recommandations spéciales adressées à l'État colombien par le Comité dans le cadre de ses observations finales à propos du sixième rapport périodique (CEDAW/C/COL/CO/6, par. 11, 13 et 19), ainsi qu'une réponse à la recommandation générale no 19 du Comité. UN 44- يتناول هذا القسم التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة لحكومة كولومبيا في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري السادس (CEDAW/C/COL/CO/6، الفقرات 11 و13 و19) وتوصية اللجنة العامة رقم 19.
    L'accomplissement par l'État colombien des obligations découlant du droit international et sa propre législation vis-à-vis des autochtones est menacé par les violences internes que le pays connaît depuis plus de 40 ans. UN 31 - هناك صعوبات جمة تواجه تنفيذ الالتزامات الدولية والمحلية لدولة كولومبيا بشأن الشعوب الأصلية بسبب أوضاع العنف السائدة في البلد منذ ما يزيد على أربعة عقود.
    Elle souligne que tout délai dans ce domaine va à l'encontre des dispositions des instruments internationaux que l'État colombien s'est engagé à mettre en oeuvre lorsqu'il les a ratifiés. UN وتمديد العمل بالنظام الحالي هو بمثابة امتناع عن احترام أحكام الصكوك الدولية الملزمة للحكومة الكولومبية بموجب تصديقها عليها.
    La force publique de l'État colombien comprend les forces militaires et le corps national de police. UN وتشكل القوات العسكرية وقوات الشرطة الوطنية القوات العامة للدولة الكولومبية.
    Or l'auteur a refusé de s'installer ailleurs dans son pays et il ne pouvait donc pas être envoyé aux ÉtatsUnis aux frais de l'État colombien. UN ورفض صاحب البلاغ إعادة التوطين داخلياً وبالتالي لم يكن ممكناً توطينه في الولايات المتحدة على نفقة السلطات الكولومبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد