l'état d'exception a été levé par la décision no 29. | UN | أما القرار رقم 29 فقد أعلن إنهاء حالة الطوارئ في الجمهورية. |
L'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. | UN | ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ. |
Ces libertés et droits ne peuvent être en aucun cas limités et l'état d'exception ne peut être proclamé avant la fin du processus électoral. | UN | ولا يجوز فرض قيود من أي نوع على تلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ أثناء إجراء العملية الانتخابية. |
Durant la période de l'état d'exception et de conflit armé qu'a connue le pays, il a été une planche de salut pour les victimes de violation des droits de l'homme. | UN | وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. | UN | وقد تكون هذه السلطات في زمن الحرب أو حالة الطوارئ الوطنية أوسع نطاقاً مما هي عليه في وقت السلم. |
L'Espagne était préoccupée par le maintien en vigueur de l'état d'exception, qui entraînait des risques sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار حالة الطوارئ وما يقترن بها من مخاطر على التمتع بحقوق الإنسان. |
Promulgue dans l'intérêt de la sécurité des citoyens l'état d'exception sur tout ou partie du territoire du Turkménistan. | UN | يجوز له أن يعلن حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد أو في مناطق محلية محددة من تركمانستان بما يكفل أمن المواطنين. |
Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. | UN | وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ. |
l'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. | UN | لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت بموجب المرسوم الصادر في عام 1992 سارية المفعول. |
l'état d'exception proclamé en 1981 est toujours en vigueur. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1981 وما زالت سارية المفعول. |
l'état d'exception proclamé en mai 1948 est resté en vigueur, notamment dans les territoires occupés. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في أيار/مايو 1948 ولا تزال سارية المفعول منذئذ، وبخاصة في الأراضي المحتلة. |
l'état d'exception est resté en vigueur dans six provinces du sud—est depuis les années 70. | UN | لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت في ست مقاطعات تقع في جنوبي شرق الأناضول سارية المفعول منذ السبعينات. |
l'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1992 ومازالت سارية المفعول. |
l'état d'exception proclamé en 1981 est encore en vigueur. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1981 ومازالت سارية المفعول. |
Le décret présidentiel 1051 a prorogé l'état d'exception dans la province de Guayas. | UN | جرى بموجب المرسوم الرئاسي 1051 تمديد حالة الطوارئ في إقليم غواياس. |
Le décret présidentiel 30 a prorogé l'état d'exception dans la province de Guayas pour une durée de 60 jours. | UN | مدد المرسوم الرئاسي 30 حالة الطوارئ المفروضة في إقليم غواياس لمدة 60 يوما. |
Le décret exécutif 1228 a levé l'état d'exception national. | UN | أنهى المرسوم التنفيذي 1228 حالة الطوارئ الوطنية. |
La Proclamation 27 a révoqué la proclamation de l'état d'exception et les règlements d'exception dans la région de Caprivi promulgués par les Proclamations 23 et 24. | UN | ألغى الإعلان 27 إعلان حالة الطوارئ وأنظمة الطوارئ في كابريفي الذي صدر بموجب الإعلانين 23 و24. |
Toute déclaration de l'état d'exception doit être soumise à l'approbation du Parlement. | UN | وأردف قائلا إن أي إعلان عن حالة طوارئ يجب أن يجيزه البرلمان. |
L'acte proclamant l'état d'exception doit préciser : | UN | يجب أن يشرح اﻹعلان المتعلق بحالة الطوارئ ما يلي: |
l'état d'exception ne dure que 30 jours; il expire automatiquement et ne peut être prolongé que par le Congrès pour une durée égale. | UN | وتدوم حالة الاستثناء 30 يوماً، وتنقضي تلقائياً، ولا يجوز تمديدها سوى من قبل مجلس النواب لمدة مساوية. |
Ces mesures avaient pris la forme du règlement de 2009 relatif à l'état d'exception. | UN | وأفضت هذه التدابير إلى إصدار لائحة الطوارئ العامة في عام 2009. |
En général, enfreindre ce principe revient à transformer l'état d'exception en un état permanent, ce qui permet au pouvoir exécutif de concentrer des pouvoirs extraordinaires. | UN | فإذا انتُهك مبدأ الطابع المؤقت، صارت حالات الطوارئ ذات طبيعة دائمة وتمتعت السلطة التنفيذية نتيجة لذلك بسلطات غير عادية. |
De même, l'article 8 de la loi organique relative au ministère public stipule que la proclamation de l'état d'exception ne saurait interrompre l'activité du ministère public, ni suspendre le droit qu'ont les citoyens de recourir ou d'avoir accès à ce dernier personnellement. | UN | وبالمثل فالمادة ٨ من قانون تنظيم النيابة العامة تنص على أن إعلان حالة استثنائية لا يعرقل أعمال النيابة العامة أو حق المواطنين في اللجوء إليها أو في زيارتها. |
En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. | UN | وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم. |
N'ayant pas reçu de réponse des autorités et se trouvant en possession de renseignements fiables sur l'état d'exception de fait qui existe en Haïti, le Rapporteur spécial a entrepris une étude de la question (voir le chapitre III de son sixième rapport, E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1). | UN | وبالنظر إلى عدم تلقي المقرر الخاص أي رد من السلطات في العاصمة وعدم حصوله على معلومات موثوقة بشأن حالة الطورائ القائمة بحكم اﻷمر الواقع في هايتي، فقد أجرى دراسـة حـول هـذه المسألـة )انظـر الفصـل الثالـث مـن تقريـره الســادس، E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1(. |