Le renforcement de l'état de droit à tous les niveaux contribuera à prévenir l'exercice arbitraire du pouvoir étatique dans les relations internationales. | UN | وسوف يساعد تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات في منع الحكومات من ممارسة سلطاتها على نحو تعسفي في العلاقات بين الدول. |
Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Le présent rapport expose les principaux acquis de l'année écoulée en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit à l'échelle nationale et internationale et les difficultés rencontrées à cet égard. | UN | ويوضح التقرير أهم الإنجازات والتحديات التي ميزت العام الماضي في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Une réforme est nécessaire pour renforcer l'état de droit à l'Organisation, et elle doit être réalisée sans tarder. | UN | والإصلاح ضروري لتعزيز سيادة القانون في المنظمة، وينبغي تحقيقه على وجه السرعة. |
Nous regrettons qu'aucune mention ne soit faite de l'état de droit à l'objectif 16 et ne comprenons pas l'absence d'un passage relatif aux armes illicites, qui bénéficierait pourtant d'un large appui. | UN | ونأسف لغياب سيادة القانون في الهدف 16، ونشعر بالحيرة لعدم التوصل إلى صياغة بشأن الأسلحة غير المشروعة، الأمر الذي يتطلب دعماً قوياً. |
Au lieu de faire de grandes déclarations en faveur du droit international, l'administration chypriote grecque devrait d'abord s'expliquer sur la destruction systématique de l'état de droit à laquelle elle s'est livrée à Chypre depuis lors, et dont la situation actuelle est l'inévitable conséquence. | UN | وبدلا من التظاهر باحترام القانون الدولي، ينبغي للادارة القبرصية اليونانية أولا أن تعلل التقويض المنظم لسيادة القانون في قبرص منذ ذلك الوقت، مما أدى لا محالة الى الوضع الراهن. |
Cette tâche est facilitée par le fait que la Banque mondiale favorise l'instauration de l'état de droit à l'échelon national par le biais de ses prêts. | UN | وييسّر ذلك ترويج البنك الدولي لسيادة القانون على المستوى المحلي عن طريق القروض التي يمنحها. |
Le Président de l'Assemblée générale indique qu'il complètera et appuiera ces efforts afin que l'événement en question contribue à renforcer l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
L'exercice de la protection diplomatique est un droit souverain de l'État et revêt une importance vitale pour la promotion de l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وأضاف إن ممارسة الحماية الدبلوماسية حق سيادي للدول وتتسم بأهمية حيوية لتعزيز سيادة القانون على جميع الصُعد. |
Il est hypocrite, de la part de cette noble institution, de défendre l'état de droit à l'échelle internationale tout en enfreignant ses propres règles. | UN | ومن الرياء لهذه المؤسسة السامية أن تدعو إلى سيادة القانون على الصعيد الدولي ولكنها لا تراعي قواعد هيئتها هي. |
Il faut toutefois se mettre d'accord sur l'interprétation des termes avant d'ouvrir un débat sur les moyens de renforcer l'état de droit à chacun de ces niveaux. | UN | ولذلك، من الضروري التوصل إلى فهم مشترك للمصطلح قبل الشروع في أي مناقشة لسبل تعزيز سيادة القانون على كل صعيد. |
Il est parfois difficile d'appliquer le principe de l'état de droit à des terroristes qui ne le respectent guère. | UN | وكان من الصعب أحيانا تطبيق سيادة القانون على الإرهابيين الذين ليس لديهم احترام يستحق الذكر أو احترام على الإطلاق لها. |
Le Rapporteur spécial propose que l'objectif comprenne un renforcement de l'état de droit à tous les niveaux. | UN | ٨٤ - ويقترح المقرر الخاص أن يشمل الهدف تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
La Commission des enseignements et de la réconciliation, en dépit de ses limites, a fait des recommandations importantes et de vaste portée en faveur de la réconciliation et du renforcement de l'état de droit à Sri Lanka. | UN | قدمت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة توصيات هامة وواسعة النطاق بشأن تحقيق المصالحة وتعزيز سيادة القانون في سري لانكا على الرغم من القيود التي واجهتها. |
Insérer les mots < < et l'état de droit > > à la fin de la première phrase. | UN | تدرج عبارة " وإقرار سيادة القانون " في نهاية الجملة الأولى. |
Elle a en outre déployé des spécialistes de l'état de droit à Djouba, pour fournir au Gouvernement du Sud-Soudan des conseils techniques dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما أرست البعثة وجودا لأغراض سيادة القانون في جوبا، وأسدت المشورة التقنية لحكومة جنوب السودان في مجالات إصلاح القطاع الأمني. |
Dans la mesure où elles ont été adoptées par tous les États Membres, elles sont également l'expression de la légitimité de l'action internationale et, en ce sens, elles ont contribué à renforcer l'état de droit à travers le monde. | UN | كما تُجسِّد التعبير عن مشروعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء ومن ثم تسهم في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء العالم. |
Elle pourrait commencer par se pencher sur les questions relatives à l'état de droit dans la sphère internationale à sa prochaine session et passer à l'examen des aspects nationaux de l'état de droit à une session ultérieure. | UN | قد تبدأ بمناقشة مسائل متعلقة بسيادة القانون في المجال الدولي في الدورة التالية ثم تنتقل إلى النظر في الجوانب الوطنية لسيادة القانون في دورة لاحقة. |
Action menée par l'ONU pour promouvoir l'état de droit à l'échelle nationale | UN | ثالثا - دعم الأمم المتحدة لسيادة القانون على الصعيد الوطني |
L'Afghanistan respecte l'état de droit à ces deux niveaux et est résolu à appliquer tous les traités et accords internationaux auxquels il est partie. | UN | وأضاف أن أفغانستان تتقيد بسيادة القانون على المستويين معا وتلتزم بتنفيذ جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
Dans la mesure où ces règles et normes ont été adoptées par tous les États Membres, elles sont également l'expression de la légitimité de l'action internationale et, en ce sens, ont contribué à renforcer l'état de droit à travers le monde. | UN | كما تُجسِّد التعبير عن شرعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء، وهي تسهم، من ثم، في تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم. |
Cela a eu pour effet d'intégrer les questions liées l'état de droit à la planification stratégique et opérationnelle de ces deux missions. | UN | وأدى هذا إلى إدراج مسائل سيادة القانون ضمن التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي لهاتين البعثتين. |
On ne peut en effet gérer de façon réussie des conflits et régler les problèmes qui se posent après un conflit sans prendre en compte la question de l'état de droit à tous points de vue, y compris en en faisant une composante plus fréquente des opérations de maintien de la paix. | UN | فلا يمكن لإدارة الصراعات وفترات ما بعد الصراعات إحراز النجاح بدون معالجة سيادة القانون من مختلف جوانبها، بما في ذلك إدراجها أكثر كعنصر في عمليات حفظ السلام. |
Ils ont noté que le Congrès se tiendrait à l'aube des travaux des Nations Unies sur le programme de développement pour l'après-2015 et ont reconnu qu'il offrirait une occasion unique de propulser sur le devant de la scène le rôle du système de justice pénale dans la promotion de l'état de droit à l'appui du développement durable. | UN | كما أقرّوا بأن المؤتمر من شأنه أن يوفِّر فرصة فريدة من نوعها تمكن نظام العدالة الجنائية من الاضطلاع بدور طلائعي في تعزيز سيادة القانون وفي دعم التنمية المستدامة. |
viii) Les dirigeants africains ont affirmé leur engagement en faveur des droits de l'homme et de l'état de droit à travers l'Acte constitutif de l'Union africaine, la Déclaration du NEPAD sur la démocratie et la gouvernance politique, économique et des entreprises, et le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, entre autres instruments; | UN | ' 8` أكد القادة الأفريقيون التزامهم بحقوق الإنسان وسيادة القانون على نحو ما تجلى في عدة صكوك منها القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وإعلان الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المتعلق بالديمقراطية والحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية، والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران؛ |
:: Diffusion des nouvelles politiques relatives à l'état de droit à toutes les opérations de maintien de la paix | UN | :: إصدار السياسات الجديدة في مجال سيادة القانون إلى جميع عمليات حفظ السلام |