ويكيبيديا

    "l'état de droit au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيادة القانون على
        
    • سيادة القانون في
        
    • بسيادة القانون على
        
    • لسيادة القانون على
        
    • وسيادة القانون في
        
    • بسيادة القانون في
        
    • حكم القانون على
        
    • لسيادة القانون في
        
    • وسيادة القانون على
        
    • حكم القانون في
        
    • سيادة القانون داخل
        
    • دولة القانون في
        
    Il apportera aussi une contribution cruciale à la pérennité des efforts visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN كما أن ذلك له أهمية حاسمة أيضا بالنسبة لاستدامة جهود سيادة القانون على الصعيد الوطني في الأجل الطويل.
    La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. UN وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    La coopération internationale, en particulier l'aide aux pays en développement, est importante pour renforcer l'état de droit au niveau national. UN 29 - إن التعاون الدولي، ولا سيما تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، مهم لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. UN وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو.
    L'application sélective du droit international ou la pratique consistant à faire deux poids deux mesures portent atteinte à l'état de droit au niveau international. UN وازدواجية المعايير والتطبيق الانتقائي للقانون الدولي من شأنهما الإخلال بسيادة القانون على المستوى الدولي.
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Le fondement de l'état de droit au niveau national est quant à lui la démocratie représentative et des institutions nationales qui fonctionnent efficacement. UN والأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون على الصعيد الوطني هو بدوره الديمقراطية التمثيلية وإنشاء مؤسسات وطنية تعمل بفعالية.
    Comme indiqué au paragraphe 11 de la Déclaration, il doit y avoir une appropriation nationale de toutes les activités visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    L'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Un effort concerté pour parvenir à réformer le Conseil de sécurité de manière tangible est critique pour la réalisation de l'état de droit au niveau international. UN إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Toutefois, la justice doit être rendue rapidement dans l'intérêt du renforcement de l'état de droit au niveau international. UN ومع ذلك، ينبغي تحقيق العدالة بسرعة بغية تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Il s'agit véritablement d'une avancée historique qui renforce l'état de droit au niveau international et touche au cœur de la finalité de l'Organisation. UN إنه إنجاز تاريخي بحق، يعزز سيادة القانون على المستوى الدولي ويدخل في صميم مقصد المنظمة.
    De plus, en de maintes occasions, ma délégation a souligné l'importance des avis consultatifs pour la promotion de l'état de droit au niveau international. UN وعلاوة على ذلك، وفي مناسبات عدة، أكد وفدي على أهمية الفتاوى في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'essence de l'état de droit au niveau national est le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويكمن جوهر سيادة القانون على الصعيد الوطني في الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Faire prévaloir l'état de droit au niveau international UN ثانيا - تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي
    Elle fait également ressortir l'inévitable nécessité de renforcer l'état de droit au niveau national pour le rendre conforme aux normes et règles internationales. UN كما أنها تبرز بوضوح أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية يشكّل ضرورة لا يمكن تجاهلها.
    Il a pris note des mesures adoptées dans le domaine de la justice pénale pour limiter la durée des périodes de détention et renforcer l'état de droit au Japon. UN ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان.
    Nous sommes prêts à continuer d'appuyer les activités d'appui et d'accompagnement de la CICIG en vue de renforcer l'état de droit au Guatemala. UN ونحن مستعدون لمواصلة تقديم الدعم للجنة وتشجيعها إذ تعمل على ترسيخ سيادة القانون في غواتيمالا.
    Ces actes lâches entravent les efforts déployés actuellement pour renforcer la sécurité et l'état de droit au Kosovo avec l'appui de la communauté internationale. UN فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي.
    Plusieurs stratégies récentes de promotion de l'état de droit au niveau des pays ont été élaborées dans le cadre de la cellule mondiale. UN وهناك عدة أمثلة حديثة العهد لإعداد استراتيجيات تتعلق بسيادة القانون على المستوى القطري من خلال مركز التنسيق العالمي.
    Avec son appui, l'Organisation affine sa compréhension de l'état de droit au niveau international. UN إذ استطاعت المنظمة بفضل ذلك الدعم تحسين فهمها لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. UN وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    Directeur chargé de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général UN مدير قسم الأمم المتحدة المعني بسيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international appelle des réformes urgentes d'institutions internationales comme le Conseil de sécurité et autres institutions des Nations Unies et institutions financières internationales. UN ويجب أن يكون تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي شاملاً لإجراء إصلاحات عاجلة بالنسبة للمؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    La source ajoute que cette arrestation est intervenue dans un contexte de forte dégradation de l'état de droit au Burundi. UN 14- ويضيف المصدر أن هذا الاعتقال جرى في سياق تدهور حاد لسيادة القانون في بوروندي.
    l'état de droit au niveau national est à la fois une condition de la paix au niveau interne et le fondement de la paix au niveau international. UN وسيادة القانون على الصعيد الوطني شرط مسبق للسلام المحلي، وفي نفس الوقت هي الأساس الذي ينبني عليه السلام الدولي.
    La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. UN ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو.
    Ces progrès sont encourageants mais d'autres mesures doivent être prises pour renforcer davantage l'état de droit au sein de l'Organisation. UN وهناك أوجه تقدم مشجعة، لكن يلزم اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة تعزيز سيادة القانون داخل المنظمة.
    11. Des membres du Comité se sont inquiétés au sujet du respect de l'état de droit au Gabon. UN ١١- ومضى قائلاً إن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم فيما يخص احترام دولة القانون في غابون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد