ويكيبيديا

    "l'état de droit sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيادة القانون في
        
    • سيادة القانون على
        
    Le Bureau devrait, avec d'autres services compétents, participer activement à la promotion de l'état de droit sur le continent. UN وينبغي أن يكون هذا المكتب، بالإضافة إلى وحدات أخرى ذات صلة، نشيطاً في تعزيز سيادة القانون في القارَّة.
    Elle a également diffusé 7 émissions sur des questions relatives à l'état de droit sur les radios nationales et locales. UN وبثت البعثة أيضا 7 برامج إذاعية بشأن مسائل سيادة القانون في الإذاعة الوطنية وإذاعة الولاية.
    L'IDLO est en train d'élaborer un cadre visant à aider l'Union africaine à promouvoir l'état de droit sur le continent africain et apporte son concours à la réforme constitutionnelle en cours au Kenya. UN وهي بصدد وضع إطار لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تعزيز سيادة القانون في القارة وتقديم المساعدة في عملية الإصلاح الدستوري في كينيا.
    L'exécution des arrêts de la Cour revêt une importance cruciale dans la consécration de la primauté du droit international et la mise en œuvre de l'état de droit sur le plan international. UN إنَّ تنفيذ قرارات المحكمة بإرساء أولوية القانون الدولي وتنفيذ سيادة القانون على الصعيد الدولي يتَّسم بأهمية حاسمة.
    Pour instaurer et maintenir réellement l'état de droit sur le terrain, il faut disposer d'une structure stable d'administration de la justice. UN فلا بد من وجود مؤسسة مستدامة لإنفاذ القانون تدعم هؤلاء وتوطد سيادة القانون على أرض الواقع.
    Les membres du Conseil ont également demandé aux États Membres de l'ONU et aux organisations internationales d'aider le Gouvernement dans ses efforts de rétablissement de l'état de droit sur l'ensemble du territoire. UN وناشد أعضاء المجلس الدول الأعضاء بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية مساعدة الحكومة في عملها الذي يرمي إلى استعادة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    Parce que nous convenons qu'il est nécessaire d'améliorer la capacité du Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de promouvoir l'état de droit sur le terrain dans les différents pays, nous attendons avec intérêt le plan d'action de la Haut Commissaire. UN ونتطلع إلى خطة العمل التي ستضعها المفوضة السامية لحقوق الإنسان لأننا متفقون على ضرورة النهوض بقدرة مفوضيتها على تعزيز سيادة القانون في البلدان على أرض الواقع.
    Le Sommet doit réaffirmer notre attachement à l'état de droit sur les plans international et national et nous devons également convenir de mesures concrètes de renforcement de l'état de droit au quotidien dans le cadre du travail de l'ONU. UN وينبغي أن يؤكد مؤتمر القمة من جديد بوضوح على الالتزام بسيادة القانون على كلا الصعيدين، كما يجب أن نتفق على تدابير ملموسة لتعزيز سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة اليومية.
    Si c'est aux États Membres qu'il incombe au premier chef d'assurer l'état de droit sur leur territoire, tous les pays ne sont pas au même stade de développement. UN وعلى الرغم من أن الدول الأعضاء مسؤولة أساساً عن تنفيذ سيادة القانون في أراضيها فإن البلدان لا تمر جميعها بنفس المرحلة الإنمائية.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures prises pour faire respecter l'état de droit sur l'ensemble du territoire de l'État partie et lutter contre les violences dont sont régulièrement victimes les femmes et les filles. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف، ومكافحة العنف المستشري ضد النساء والفتيات.
    La poursuite des pirates présumés et voleurs à main armée présumés est essentielle pour dissuader les futures attaques et contribuer au respect de l'état de droit sur les mers et les océans. UN 128 - ومن الأهمية بمكان محاكمة المشتبه في أنهم قراصنة ولصوص مسلحون لردع أي هجمات في المستقبل، حيث إنها ستساهم في فرض احترام سيادة القانون في المحيطات والبحار.
    Afin d'assurer l'état de droit sur les océans, les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux deux accords visant à en assurer l'application. UN 357 - وسعياً إلى كفالة سيادة القانون في المحيطات، ينبغي للدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقَي التنفيذ المتصلين بها أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    Nous espérons que le Gouvernement du Kosovo va continuer à stabiliser les conditions de sécurité et à renforcer l'état de droit sur son territoire, en coopération avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo et la Force de paix au Kosovo. UN ويحدونا الأمل في أن تواصل حكومة كوسوفو تحقيق الاستقرار الأمني وتعزيز سيادة القانون في الإقليم بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون، وقوة كوسوفو.
    Il a pris note du rôle actif que jouait le Gabon pour établir la paix dans la région, ainsi que de ses politiques visant à instaurer l'état de droit sur son territoire. UN 649- وهنأت المغرب غابون على عرضها المستفيض، ونوّهت بما تنهض به غابون من دور نشط في سبيل إقرار السلم في الإقليم، وبسياساتها الرامية إلى إرساء سيادة القانون في البلد.
    C'est sur ces bases que le Gouvernement mexicain fonde son action sur le plan interne, en vue de garantir l'état de droit sur tout le territoire national face à une criminalité organisée qui progresse, et de réaffirmer l'autorité de l'État dans le plein exercice de ses responsabilités. UN وإن أعمال حكومة المكسيك على الصعيد الداخلي تستند إلى هذه الأركان، بقصد ضمان سيادة القانون في جميع أرجاء الوطن، في ضوء هجمة الجريمة المنظمة الشرسة، وبقصد تأكيد سلطة الدولة في الممارسة التامة لتلك المسؤوليات.
    b. Soutenir les forces de sécurité maliennes (MSF) dans le renforcement de la sécurité et de l'état de droit sur tout le territoire malien. UN (ب) دعم قوات الأمن المالية في توسيع نطاق فرض الأمن وبسط سيادة القانون في جميع أنحاء إقليم مالي.
    104.43 Rétablir l'état de droit sur l'ensemble du territoire, en surveillant l'armée, la police, la gendarmerie et les douanes dans l'exercice de leurs fonctions (Belgique); UN 104-43- إعادة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، من خلال رصد أفراد الجيش والشرطة والدرك والجمارك في أداء مهامهم (بلجيكا)؛
    Il faut mener cette lutte au quotidien pour asseoir la primauté de l'état de droit sur la barbarie de la guerre. UN ويجب خوض هذه المعركة كل يوم لترسيخ أسبقية سيادة القانون على همجية الحرب.
    Elle préserve l'état de droit sur la scène internationale et est donc bien placée pour parachever l'application du principe de la responsabilité de protéger. UN إنها تحرس سيادة القانون على الساحة الدولية ويمكنها بالتالي أن تكمل تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Un nouveau système à trois niveaux a été créé en conséquence, l'objectif étant de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour mener ses activités de promotion de l'état de droit sur le terrain, au Siège (appui opérationnel) et sur le plan stratégique. UN وتمخضت تلك الاستعراضات عن استحداث نظام مؤلف من ثلاثة مستويات لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها في مجال سيادة القانون على المستوى الميداني، ومستوى الدعم التنفيذي في المقر، والمستوى الاستراتيجي.
    Au niveau national, l'État de Palestine travaille en permanence avec ses partenaires de développement afin d'améliorer ses procédures et ses capacités judiciaires et de promouvoir l'état de droit sur le plan interne. UN وعلى الصعيد الوطني، تعمل دولة فلسطين باستمرار مع شركائها الإنمائيين على تحسين عملياتها وقدراتها القضائية وعلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد