ويكيبيديا

    "l'état de pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الفقر
        
    • فحالة الفقر
        
    • في وجود الفقر
        
    L'éducation en général a été un moyen pour les peuples autochtones d'échapper à l'état de pauvreté dans lequel vivent bon nombre d'entre eux. UN واستخدم التعليم بوجه عام كوسيلة لتمكين الشعوب الأصلية من الخروج من حالة الفقر التي يعيش فيها عدد كبير منها.
    Cependant, du fait de l'état de pauvreté dans lequel le pays se débat, les efforts fournis n'arrivent pas à faire face aux besoins d'éducation de la population. UN لكن بسبب حالة الفقر التي يعاني منها البلد، لم تفلح الجهود المبذولة في مواجهة الاحتياجات التعليمية للسكان.
    Ces conditions sont une illustration de l'état de pauvreté qui persiste dans le monde entier et qui nécessite des mesures immédiates de la part des États. UN وتعكس هذه الأوضاع حالة الفقر المستمرة في شتى أصقاع العالم وتستوجب اتخاذ تدابير فورية من جانب الدول.
    l'état de pauvreté touche 63 % de nos compatriotes, dont 34° % vivent en dessous du seuil d'extrême pauvreté. UN فحالة الفقر تؤثر في 63 في المائة من مواطنينا، ويعيش 34 في المائة من هؤلاء دون مستوى الفقر المدقع.
    342. Le Comité relève que d'importantes inégalités subsistent dans la répartition des revenus et estime que cette situation, qui est à l'origine de l'état de pauvreté durable dans lequel se trouve une grande partie de la population empêche toujours les enfants d'exercer leurs droits. UN 342- تلاحظ اللجنة استمرار التفاوتات الواسعة في توزيع الدخل وترى أن هذه المشكلة، التي أسهمت في وجود الفقر الشديد الأساسي لأجل طويل، لا تزال تؤثر على ممارسة الأطفال لحقوقهم.
    Les tableaux 2 et 3 montrent que l'état de pauvreté ne peut être évalué uniquement à partir de la pauvreté monétaire, si la pauvreté est fondamentalement liée à la qualité de la vie ou à la privation de capacités. UN ويبين الجدولان 2 و3 أنه لا يمكن تقييم حالة الفقر إلا بمراعاة الفقر المرتبط بالدخل، سواء أكان الفقر مرتبطاً ارتباطاً أساسياً بنوعية الحياة أو بالحرمان من القدرات
    Enfin des mesures sont prises pour améliorer le climat économique et la connaissance du phénomène de la désertification par deux études thématiques sur l'état de la désertification et des ressources naturelles et sur l'état de pauvreté et le comportement des populations vis-à-vis des ressources naturelles. UN وأخيراً يجري اتخاذ تدابير لتحسين المناخ الاقتصادي والإلمام بظاهرة التصحر من خلال دراستين موضوعيتين حول حالة التصحر والموارد الطبيعية، وحول حالة الفقر وسلوك السكان تجاه الموارد الطبيعية.
    Par ailleurs, il conviendrait d'étudier les moyens de pallier les incidences négatives de la transition de l'état de pauvreté à la mise en oeuvre d'un processus de réforme économique. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي، جنبا إلى جنب مع عملية اﻹصلاح الاقتصادي، التصدي لﻵثار السلبية التي تأتي في ركاب الانتقال من حالة الفقر.
    Ayant constaté, à l'occasion de voyages d'étude, l'état de pauvreté dans lequel se trouvent les populations rurales gravement touchées par la désertification, et ayant observé que la lutte contre cette pauvreté progresse plus rapidement lorsque la communauté internationale y consacre davantage de moyens, UN وبعد أن شهدنا، خلال رحلات ميدانية، حالة الفقر التي تطبع السكان القرويين المتضررين بشدة من التصحر وإمكانية إحراز تقدم أكثر فعالية من خلال تقديم المجتمع الدولي للمساعدة تقديما فعليا،
    237. Il existe un lien évident entre l'état de pauvreté et le niveau d'instruction atteint. UN 237- وتوجد علاقة واضحة بين حالة الفقر ومستوى التعليم.
    d) De faire le nécessaire pour surveiller régulièrement l'état de pauvreté des enfants et de prendre d'urgence des mesures pour remédier aux privations de tout type. UN (د) اتخاذ خطوات لرصد حالة الفقر التي يعيشها الأطفال رصداً منهجياً واتخاذ تدابير عاجلة بغية التصدي لجميع عوامل الحرمان.
    15. Dans le débat sur le droit au développement, l'état de pauvreté a été défini comme une situation caractérisée par l'absence de progrès dans la réalisation de certains droits fondamentaux et la vulnérabilité aux violations des droits de l'homme. UN 15- في أثناء النقاش حول الحق في التنمية، عُرِّفت حالة الفقر بأنها وضع يتسم بعدم إحراز تقدم في إعمال بعض حقوق الإنسان وبمواطن ضعف تسمح بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    - Il y a d'abord l'état de pauvreté généralisée. UN - هناك أولا حالة الفقر المعممة.
    4. Exposés d'ONG sur l'état de pauvreté des personnes d'ascendance africaine eu égard à l'espérance de vie, l'état nutritionnel et l'état de santé, l'emploi, l'éducation et les conditions de logement: UN 4- عروض من المنظمات غير الحكومية بشأن حالة الفقر التي يعيشها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي من ناحية متوسط العمر المتوقع، والوضع الغذائي والصحي، والعمالة، والتعليم، وظروف السكن:
    Un traitement et des pratiques discriminatoires finissent par perpétuer l'état de pauvreté dont souffrent déjà ces groupes et encouragent l'exclusion. UN 24 - وتؤدي المعاملة والممارسات التمييزية في نهاية المطاف إلى إدامة حالة الفقر التي تعاني منها هذه الجماعات بالفعل، إضافة إلى تشجيعها للإقصاء.
    l'état de pauvreté structurelle que connaît la République centrafricaine., aggravé par les conséquences des mutineries de 1996-1997, puis par la récente tentative de coup d'État, commande un devoir de solidarité de la part des partenaires au développement et de la communauté internationale. UN 10 - تتطلب حالة الفقر الهيكلي التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى، والتي زادتها خطورة نتائج حالات العصيان لعامي 1996-1997 ثم محاولة الانقلاب الأخيرة، عملا تضامنيا من جانب شركاء التنمية والمجتمع الدولي.
    26. Pour les populations des pays en développement, frappées par le manque de nourriture, de logements, de soins de santé, d'éducation et d'emploi, l'état de pauvreté est parfois tel qu'il faut se demander si dans ce contexte les droits de l'homme ont une quelconque signification. UN ٢٦ - إن حالة الفقر التي يعاني منها سكان البلدان النامية الذين يواجهون عدم توفر اﻷغذية والسكن والرعاية الصحية والتعليم والعمل تحمل أحيانا على التساؤل عما اذا كانت حقوق الانسان تتسم بأي معنى بالنسبة لهذه الشعوب.
    l'état de pauvreté auquel elles sont confrontées et leur sentiment d'impuissance conduisent à cette réalité. UN فحالة الفقر التي يجدن أنفسهن غارقات فيها، مع ما ينتابهن من إحساس بالعجز، تؤدي إلى هذا الواقع الذي يعشنه.
    342. Le Comité relève que d'importantes inégalités subsistent dans la répartition des revenus et estime que cette situation, qui est à l'origine de l'état de pauvreté durable dans lequel se trouve une grande partie de la population empêche toujours les enfants d'exercer leurs droits. UN 342- تلاحظ اللجنة استمرار التفاوتات الواسعة في توزيع الدخل وترى أن هذه المشكلة، التي أسهمت في وجود الفقر الشديد الأساسي لأجل طويل، لا تزال تؤثر على ممارسة الأطفال لحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد