ويكيبيديا

    "l'état de résidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة المستقبلة
        
    • دولة الإقامة
        
    • دولة إقامته
        
    • طرف اﻹقامة
        
    • للدولة المستقبلة
        
    • بلد إقامته
        
    • لدولة الإقامة
        
    • بلد الإقامة
        
    • الدولة المستقبِلة
        
    • الدولة الموفد
        
    • الدولة التي تقيم فيها
        
    • دول الإقامة
        
    • دولة إقامة
        
    • الدولة المعتمد لديها
        
    l'État de résidence prend les mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de l'organisation ne soient envahis ou endommagés. UN وتتخذ الدولة المستقبلة ما يلزم من تدابير لحماية مباني المنظمة من أي اعتداء أو ضرر يلحق بها.
    En ce qui concerne l'utilisation de ses moyens de communication à des fins officielles, l'organisation jouit d'un traitement au moins aussi favorable que le traitement accordé par l'État de résidence aux missions diplomatiques. UN تتمتع المنظمة في وسائط اتصالها الرسمية بشروط لا تقل ملاءمة عن تلك التي تمنحها الدولة المستقبلة للبعثات الدبلوماسية.
    La disposition correspondante du Modèle de convention de l'OCDE n'est pas mise entre crochets, ce modèle de convention mettant davantage l'accent sur l'imposition par l'État de résidence. UN والحكمُ المناظر في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية لا يرد بين أقواس معقوفة اتساقا مع النهج الذي تعتمده تلك الاتفاقية في إيلائها تركيزا أشد للضرائب المفروضة في دولة الإقامة.
    Dans ces cas, l'État de résidence n'est plus tenu d'exempter le revenu en question. UN وفي الحالات المذكورة أصبح بإمكان دولة الإقامة عدم تطبيق الإعفاء.
    Cependant, s'agissant d'une personne concernée qui a sa résidence habituelle en dehors du territoire de l'État successeur et qui possède aussi une autre nationalité, que ce soit celle de l'État de résidence ou celle d'un autre État tiers, l'État successeur ne peut attribuer sa nationalité à cette personne contre son gré. UN أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته.
    L'acquisition de biens par des citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est régie par la législation de l'État de résidence. UN ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة.
    Leur déploiement dans d'autres lieux est subordonné au consentement de l'État de résidence. UN أما وضع رموز المنظمة في أماكن أخرى فيخضع للاتفاق مع الدولة المستقبلة.
    À ce sujet, les fonds versés au titre de l'assurance sociale et médicale sont prélevés sur le budget de l'organisation, conformément à la législation de l'État de résidence. UN وتخصم الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي والطبي من ميزانية المنظمة وفقا لتشريعات الدولة المستقبلة.
    Les représentants des autorités de l'État de résidence ne peuvent pénétrer dans des locaux de l'organisation, sauf avec le consentement du Secrétaire général ou de son remplaçant. UN ولا يجوز لممثلي السلطات والهيئات الإدارية المعنية في الدولة المستقبلة دخول مباني المنظمة إلا بموافقة الأمين العام أو نائبه.
    L'exécution de toute mesure décidée par les autorités compétentes de l'État de résidence dans les locaux de l'organisation est subordonnée au consentement du Secrétaire général ou de son remplaçant. UN ولا يجوز للسلطات والهيئات الإدارية المعنية في الدولة المستقبلة تنفيذ أي إجراءات تقرر اتخاذها في مباني المنظمة إلا بموافقة الأمين العام أو نائبه.
    Leur utilisation à d'autres fins, y compris leur vente et leur cession, entraînent le paiement des droits de douane et l'obligation de satisfaire aux autres conditions requises par la législation de l'État de résidence. UN أما استخدام هذه اللوازم والممتلكات في غير ذلك من الأغراض، بما في ذلك بيعها أو استثمارها، فيستوجب سداد الرسوم الجمركية والوفاء بأي شروط أخرى منصوص عليها في تشريع الدولة المستقبلة.
    Toutefois, les conditions régissant le séjour des étrangers relève de la compétence exclusive de l'État de résidence. UN إلا أن الشروط التي تنظّم إقامة الأجانب تقع ضمن نطاق الاختصاص دولة الإقامة وحدها.
    À défaut, la Belgique estime que le paragraphe 3 instaure une discrimination injustifiée entre les réfugiés dans l'État de résidence et les nationaux de cet État. UN وإلا فإن الفقرة 3 يترتب عليها تمييز لا مبرر له بين اللاجئين في دولة الإقامة وبين مواطني تلك الدولة.
    En ce qui concernait l'exercice de la protection diplomatique contre un État tiers, le fait que l'individu à protéger restait un réfugié pour l'État dans le territoire duquel le préjudice avait été subi empêcherait probablement l'État de résidence habituelle à se saisir des revendications en cause. UN وفيما يتعلق بممارسة تلك الحماية ضد دولة ثالثة، فإن استمرار معاملة الفرد كلاجئ في إقليم الدولة التي وقع فيها الضرر يفترض أنه يمنع دولة الإقامة الاعتيادية من القيام بالمطالبات المعنية.
    Ceci est conforme à l'évolution qui s'est faite jour dans le domaine des droits de l'homme, mais il doit être bien clair qu'il n'y a aucun devoir à la charge de l'État de résidence d'exercer une telle protection, car à défaut on risque de dissuader les États d'accorder l'asile aux réfugiés et aux apatrides. UN وأضاف أن هذا يتفق والتطورات التي وقعت في مجال حقوق الإنسان، ولكن ينبغي أن يكون واضحا أنه ليس على دولة الإقامة واجب ممارسة هذه الحماية، لأنه قد يثني الدول عن منح حق اللجوء للاجئين وعديمي الجنسية.
    Le quatrième rapport met en lumière certains problèmes survenus lors de la conduite d'entretiens avec des requérants dans l'État de résidence. UN 36 - أبرز التقرير الرابع المشاكل التي نشأت في بعض الحالات فيما يتعلق باستجواب مقدم الطلب في دولة إقامته.
    1. La capacité juridique et la capacité d'exercice de tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est définie par la législation de l'État de résidence. UN ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة.
    Les fonctionnaires et collaborateurs de l'organisation ne sont pas soumis à la juridiction de l'État de résidence en ce qui concerne les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions officielles, sauf en cas d'ouverture : UN لا يخضع مسؤولو المنظمة وموظفوها للولاية القضائية للدولة المستقبلة فيما يتعلق بالأعمال التي يقومون بها وتكون لها صلة مباشرة بأدائهم لمهامهم الرسمية عدا في الحالات التالية:
    c) Les demandes de radiation de la Liste de toute personne dont on a annoncé le décès doivent comprendre un certificat de décès officiel émanant de l'État de nationalité, de l'État de résidence ou de l'État compétent ; UN (ج) ينبغي أن تشمل طلبات الشطب من القائمة للأفراد المبلغ عن وفاتهم شهادة وفاة رسمية صادرة عن الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها أو بلد إقامته أو أي دولة أخرى معنية؛
    D'autres n'ont pas considéré qu'il y eût contradiction étant donné que le paragraphe 6 se référait au droit interne en général tandis que le paragraphe 8.8 envisageait une situation spécifique dans laquelle le droit interne de l'État de la source et celui de l'État de résidence étaient différents. UN ولم يجد أعضاء آخرون أي تناقض بينهما، نظراً إلى أن الفقرة 6 تشير إلى القانون المحلي عموماً، فيما تتناول الفقرة 8-8 حالة محددة يختلف فيها القانون المحلي لدولة المصدر والقانون المحلي لدولة الإقامة.
    5. Transmettre la demande, pour information et observations éventuelles, au(x) gouvernement(s) à l'origine de l'inscription sur la Liste et au gouvernement de l'État de nationalité et de l'État de résidence. UN 5 - إحالة الطلب إلى الحكومة أو الحكومات صاحبة الاقتراح وإلى حكومة أو حكومات بلد الإقامة والجنسية، لغرض العِلم أو ربما للتعليق عليه.
    L'article 36 de cette Convention dispose que les nonressortissants en état de détention ont le droit de se mettre en rapport avec des fonctionnaires consulaires et que l'État de résidence doit informer les intéressés de l'existence de ce droit. UN وتنص المادة 36 من تلك الاتفاقية على حق غير المواطنين المحتجزين في الاتصال بمسؤولي القنصليات، كما تنص على أنه يجب على الدولة المستقبِلة أن تُخطِر المحتجزين الأجانب بهذا الحق.
    L'article 27 dispose que l'État de résidence est tenu de respecter et de protéger les locaux consulaires, < < même en cas de conflit armé > > . UN وتنص المادة 27 على أن الدولة الموفد إليها تحترم وتحمي، `حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    Le libellé stipule clairement que les gains provenant de l'aliénation d'actions, quel qu'en soit le nombre, peuvent être imposés dans l'État de résidence de la société à condition que la participation soit importante et à tout moment pendant la période de 12 mois précédant l'aliénation. UN وتنص الصيغة بوضوح على أن أي ربح متأت من التصرف في أي عدد من الأسهم يجوز أن يخضع للضريبة في الدولة التي تقيم فيها الشركة ما دامت المساهمة كبيرة في أي وقت خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة للتصرف.
    Il est probable aussi que le Comité tiendrait plus compte des vues de l'État de résidence, de l'État de nationalité et de l'État ayant demandé l'inscription si la question débattue était de savoir s'il convenait de réinscrire le nom sur la Liste, plutôt que de décider s'il y avait lieu de le radier. UN ومن المرجح أيضا أن تزيد اللجنة من مراعاتها لآراء دول الإقامة والجنسية والدول المقدمة للأسماء إذا كان النقاش يدور أساسا حول إعادة إدراج الأسماء في القائمة بدلا من رفعها من القائمة.
    Elle a toujours pensé que l'État de résidence des apatrides et des réfugiés devait être habilité à exercer la protection diplomatique à leur égard et c'est pourquoi elle approuve l'inclusion de l'article 8 dans le projet actuel. UN وأضافت أن سلوفينيا كان رأيها دائما أن دولة إقامة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين يجب أن تكون اختيارية بالنسبة لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بهؤلاء الأشخاص، ولذلك، فهي تؤيد إدراج المادة 8 من المشروع الحالي.
    L'article 27 dispose que l'État de résidence est tenu de respecter et de protéger les locaux consulaires, < < même en cas de conflit armé > > . UN وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، ' حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد