ويكيبيديا

    "l'état du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة القانون
        
    • وضع القانون
        
    • لحالة القانون
        
    • مركز القانون
        
    • موقف القانون
        
    Le libellé actuel de ces projets d'articles reflète correctement l'état du droit en la matière. UN وتعكس الصيغة الحالية لمشاريع المواد تلك بدقة حالة القانون بشأن هذا الموضوع.
    Cette dernière définition est équilibrée et reflète exactement l'état du droit tel qu'il ressort d'instruments conventionnels largement acceptés. UN فهو تعريف متوازن ويعكس بدقة حالة القانون في صيغته المجسدة في صكوك المعاهدات المقبولة على نطاق واسع.
    L'examen de la question par la Commission serait donc de nature à préciser l'état du droit international en la matière, quelles que soient les conclusions de cet examen. UN وبناء عليه، فإن نظر اللجنة في المسألة يمكن أن يساعد على إيضاح حالة القانون الدولي في هذا الموضوع، بغض النظر عن النتائج التي يتوصل إليها البحث.
    Cependant, cette nouvelle formulation ne reflète pas, du point de vue de la France, l'état du droit et de la pratique concernant les fonctions du dépositaire. UN ولكن هذه الصيغة الجديدة، في رأي فرنسا، لا تعكس وضع القانون والممارسة الحاليين فيما يخص وظائف الجهة الوديعة.
    Cet arrêt contient un exposé précieux de l'état du droit international dans ce domaine. UN ويتضمن نص هذا الحكم تقييماً مفيداً لحالة القانون الدولي في هذا الميدان.
    Premièrement, examiner l'état du droit international coutumier établi ou en gestation, et recenser les lacunes et chevauchements éventuels dans le droit positif de l'atmosphère. UN أولا، يهدف المشروع إلى تحديد مركز القانون الدولي العرفي، الراسخ أو الناشئ، ودراسة الثغرات والتداخلات، إن وجدت، في القانون القائم المتعلق بالغلاف الجوي.
    Ces documents ne constituent donc pas des indications de l'état du droit international relatif aux droits de l'homme; UN وبالتالي، فإن هذه الوثائق لا تدل على حالة القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    La proposition de voir dans la protection de l'atmosphère une préoccupation commune de l'humanité ne correspond pas à l'état du droit positif. UN والاقتراح بتصنيف الموضوع كواحد من الشواغل المشتركة للبشرية لا تسنده حالة القانون الوضعي.
    Ces questions comprennent l'état du droit coutumier et les droits du mariage. UN وتشمل هذه المسائل أيضا حالة القانون العرفي والحقوق المتعلقة بالزواج.
    Les articles 12 à 16 codifient d'une manière générale l'état du droit international pour ce qui est de la responsabilité des États. UN وتعكس مشاريع المواد 12 إلى 16 حالة القانون الدولي بالنسبة لمسؤولية الدول.
    Cet examen préliminaire pourrait être pour les experts du Sous-Comité scientifique et technique traitant de la question une source d'utiles renseignements sur l'état du droit en la matière. UN وهذا الاستعراض اﻷولي يمكن أن يوفر لخبراء اللجنة الفرعية العلمية والتقنية العاكفية على معالجة هذا الموضوع معلومات مفيدة عن حالة القانون.
    Mais ce processus n'est pas parvenu à son terme et la Cour doit se borner à constater l'état du droit sans pouvoir substituer son appréciation à la volonté des États souverains. UN ولكن هذه العملية لم تبلغ نهايتها وينبغي للمحكمة أن تقتصر على تسجيل حالة القانون دون أن تتمكن من إحلال تقديرها هي محل إرادة الدول ذات السيادة.
    Ces motifs, concluant à l'illicéité de l'emploi ou de la menace d'utilisation des armes nucléaires ne fait, à mon avis, que confirmer l'état du droit positif. UN وفي رأيي، أن كل ما تفعله هذه اﻷسباب، التي تخلص إلى عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، هو أنها تؤكد حالة القانون الوضعي.
    Comme on l'a déjà dit, si, en partant du droit tel qu'il était fixé au commencement de l'ère nucléaire, on constate qu'il existait alors une règle prohibitive, cette constatation concernant l'état du droit à cette époque ne peut être contredite par une évolution ultérieure. UN فكما قيل من قبل، إذا حُكِمَ بناء على القانون الذي كان سائدا في بدايــــة العصر النووي بأن قاعدة مانعة كانت موجودة فإن ذلك الحكم بما كانت عليه حالة القانون آنذاك لا يمكن أن تناقضه التطورات اللاحقة.
    À son avis, l'étude permettrait d'avoir une vision d'ensemble de l'état du droit international de l'environnement et contribuerait à définir des principes généraux que l'on pourrait ensuite développer. UN وفي نظره أن هذه الدراسة ستوفر صورة عامة عن حالة القانون الدولي للبيئة وستساعد على تحديد المبادئ العامــة التي يمكن عندئذ صياغتها بتفصيل.
    Cela dit, il a été souligné qu'il serait prématuré de concevoir des projets d'articles avant que ne soit déterminé l'état du droit concernant le fondement de cette obligation. UN وفي هذا السياق، تم مع ذلك التشديد على أنه سيكون من السابق لأوانه صياغة مشاريع مواد قبل تأكيد حالة القانون القائم فيما يتعلق بأساس الالتزام.
    113. À cet égard, l'intitulé du projet d'article 16 ne correspond pas exactement à l'état du droit. UN 113- وفي هذا الخصوص، لا يتفق عنوان المادة 16 بدقة مع حالة القانون.
    Les catégories de personnes pouvant bénéficier d'une immunité dépendent par conséquent de l'état du droit international pertinent applicable. UN 41- وعليه، تعتمد فئات الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة على وضع القانون الدولي ذي الصلة المعمول به.
    Il faut donc avant de se lancer dans un développement progressif du droit sur le sujet déterminer l'état du droit positif. UN ولذلك يجب التحقق من وضع القانون القائم قبل الشروع في التطوير التدريجي للموضوع.
    Parallèlement, on a noté que la Commission devrait procéder avec circonspection en analysant la valeur de ces décisions aux fins de déterminer l'état du droit international en la matière. UN وأشير، في الوقت نفسه، إلى أنه ينبغي للجنة أن تتوخى الحذر في تقدير مدى قيمة تلك الأحكام لأغراض تحديد وضع القانون الدولي فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Le commentaire qui y est associé présente une analyse pertinente de l'état du droit et des raisons de le faire évoluer, et ces considérations pourraient être incorporées dans le commentaire relatif à l'article 2. UN والتعليق على مشروع المادة هذا يتضمن تحليلا ذا صلة لحالة القانون ولأسباب التغيير، ومن الممكن له أن يدرج في التعليق على مشروع المادة 2.
    5. Veuillez fournir des renseignements sur l'état du droit coutumier et sur son impact en indiquant quel est le droit qui prévaut en cas de conflit entre le droit coutumier, la législation nationale et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن مركز القانون العرفي وأثره، مع تبيان القانون الذي تكون له الحجية حينما يكون هناك تضارب بين القانون العرفي والقانون الوطني والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'analyse de la jurisprudence internationale permet de préciser l'état du droit international général en la matière. UN إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد