L'un des atouts du contrôle exercé par l'État du port est que les normes préconisées sont les mêmes dans le monde entier. | UN | ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |
l'État du port qui immobilise un navire à cette fin doit en informer l'État du pavillon dans les meilleurs délais. | UN | واذا احتجزت دولة الميناء السفينة لهذا الغرض وجب عليها إبلاغ دولة العلم بذلك على الفور. |
La Thaïlande a indiqué qu'elle mettait en place un mécanisme d'application des mesures du ressort de l'État du port. | UN | وأعلنت تايلند أنها بصدد إنشاء آلية لتدابير دول الميناء. |
La Convention prévoit que le contrôle est assuré par l'État du port. | UN | وتنص الاتفاقية على إعطاء السيطرة لدولة الميناء. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |
L'application des mesures du ressort de l'État du port a occupé une large place dans toutes les études de performance. | UN | وأولت جميع عمليات استعراض الأداء أهمية قصوى لتنفيذ تدابير دولة الميناء. |
Tout transbordement effectué dans un port d'une partie contractante nécessitait l'accord préalable de l'État du port et de l'État du pavillon. | UN | وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم. |
La FAO a également été invitée à prendre des mesures pour assurer l'application correcte de l'Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port. | UN | وشجعت أيضا منظمة الأغذية والزراعة على اتخاذ خطوات تضمن تنفيذ الاتفاق بشأن تدابير دولة الميناء تنفيذا سليما. |
Elle a aussi publié, en 2012, un guide sur l'historique et l'application de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. | UN | وقامت المنظمة أيضا بنشر دليل في عام 2012 يتعلق بنبذة عن اتفاق تدابير دولة الميناء وتنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Canada a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, et prépare sa ratification. | UN | وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه. |
À ce jour, huit accords régionaux sur le contrôle exercé par l'État du port ont été signés et sont présentement appliqués. | UN | وحتى الآن أبرمت ثمانية اتفاقات إقليمية بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء ويجري تنفيذها حالياً. |
Le Mémorandum de Paris sur le contrôle exercé par l'État du port a été le premier adopté. | UN | ومذكرة التفاهم الموقعة في باريس في عام 1982 بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء هي الاتفاق الأول من هذا النوع. |
Il a également étudié le rôle que devait jouer l'État du port et l'État du pavillon dans la mise en application de cette réglementation. | UN | وناقش الفريق أيضا دور دولة الميناء ودولة العلم في تنفيذ الصك. |
Mise en œuvre des mesures du ressort de l'État du port adoptées par les organisations régionales de gestion de la pêche | UN | تنفيذ تدابير دولة الميناء المعتمدة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
La CICTA se penchait sur la question dans le contexte de l'élaboration de mesures du ressort de l'État du port. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تنظر في هذه المسألة في ضوء تطور تدابير دول الميناء. |
Toutefois, dans la réalité, on compte de plus en plus sur l'État du port pour exercer le contrôle nécessaire. | UN | وفي الواقع هناك اعتماد متزايد على دول الميناء لممارسة المراقبة اللازمة. |
Le rôle de l'État du port s'accroîtra lorsque cet État assumera la responsabilité nouvelle consistant à veiller au respect des règlements de sécurité maritime par les navires mouillant dans ces ports. | UN | وسيزداد دور دول الميناء عندما تضطلع بالمسؤولية الجديدة عن ضمان امتثال السفن التي ترسو بموانئها لأنظمة الأمن البحري. |
:: Considérer l'entretien comme consommation intérieure de l'État du port, que cet entretien ait lieu ou non dans le port, à condition que la quantité ne dépasse pas une demande raisonnable. | UN | :: اعتبار الصيانة استهلاكاً محلياً لدولة الميناء سواء تمت أو لم تتم في الميناء، شريطة ألا تتجاوز الكمية الطلب المعقول |
La Commission a souligné l'importance des questions touchant l'État de pavillon et l'État du port dans la lutte contre la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. | UN | وأبرزت لجنة التنمية المستدامة أهمية مسألتي دولة العلم ودولة الميناء بالنسبة لمكافحة هذا النوع من الصيد. |
Cette dernière disposition peut être prise en compte conjointement avec les règles de l'OMI concernant l'exercice du contrôle par l'État du port. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها. |
La Convention crée également un système de surveillance de l'application et du respect des règles qui s'ajoute aux accords régionaux relatifs à l'État du port. | UN | كما تنشئ الاتفاقية نظاما شاملا للإنفاذ والتقيد يستند إلى القائم من الترتيبات الإقليمية لدول الميناء. |
Adopter des mesures du ressort de l'État du port | UN | اعتماد تدابير خاصة بدول الميناء |
À cet égard, par conséquent, ma délégation se félicite donc du rôle renforcé de contrôle de l'État du port, en tant que mécanisme de surveillance pour le secteur maritime, avec l'entrée en vigueur du chapitre XI de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS). | UN | ولذا، يرحب وفد بلدي، في هذا الصدد، بتعزيز دور المراقبة الذي تضطلع به دولة المرفأ كآلية لمراقبة صناعة النقل البحري مع بدء نفاذ الفصل الحادي عشر من الاتفاقية الدولية لسلامة الحياة في البحر. |