ويكيبيديا

    "l'état en vertu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة بموجب
        
    • الدولة بمقتضى
        
    • الدولة الذي أُنشئ
        
    • الحكومة بموجب
        
    • الدولة عملا
        
    • في الدولة تطبيقاً
        
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce, de fait, son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان.
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce de fait son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    Toutefois, une telle attribution est sans préjudice de l'attribution à cet État d'un comportement qui aurait auparavant été considéré comme un fait de l'État en vertu des articles 5 à 10. UN على أن ذلك لا يخل بتحميل تلك الدولة تصرفا كان من شأنه قبل ذلك أن يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ٠١.
    Cette disposition pourrait cependant être supprimée, car les actes de pareille collectivité étaient attribuables à l'État en vertu de l'article 5 libellé plus clairement. UN ومع ذلك، يمكن حذف هذا النص ﻷن اﻷفعال الصادرة عن كيان كهذا تعتبر صادرة عن الدولة بمقتضى المادة ٥ التي صيغت صياغة أوضح.
    Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait être soumis à la loi de l'État en vertu de laquelle l'émetteur était constitué, étant donné que la réalisation d'une sûreté pourrait impliquer une demande à l'émetteur. UN ورُئي في اقتراح آخر أيضاً أنه ينبغي إخضاع الفقرة 3 لقانون الدولة الذي أُنشئ بموجبه الكيان المُصدِر لأنَّ إنفاذ الحق الضماني قد ينطوي على طلب يُقدَّم إلى المُصدِر.
    L'article 250 dispose que les infractions qui seraient jugées par les cours de sûreté de l'État en vertu de la loi no 2845 seront jugées par les cours chargées des infractions majeures. UN وتنص المادة 250 على أن الجرائم التي تنظر فيها محاكم أمن الدولة بموجب القانون رقم 2845 ستنظر فيها المحاكم الجنائية.
    Au chapitre II, qui définit les actes pouvant être attribués à l'État en vertu du droit international, il pourrait être envisagé de pousser plus loin la simplification, par exemple en fusionnant les articles 6 et 7 et en plaçant les articles 8 et 9 dans le contexte des articles 4 et 5. UN في الفصل الثاني الذي يعرِّف الأفعال التي تُعزى إلى الدولة بموجب القانون الدولي، قد تلزم زيادة تبسيطها، بالقيام مثلا بدمج المادتين 6 و 7 ووضع المادتين 8 و 9 في سياق المادتين 4 و 5.
    En réponse aux arguments présentés par la délégation, le Comité souligne que l'applicabilité des règles du droit humanitaire ne fait pas obstacle en soi à l'application du Pacte ni à la responsabilité que doit assumer l'État, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par ses autorités. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    Le Comité abordera au besoin d'autres questions en relation avec la non-prolifération et aidera à coordonner les activités découlant des engagements de l'État en vertu des différents régimes de contrôle des exportations auquel il est partie. UN وستعالج اللجنة أيضا مسائل أخرى تتصل بمجال عدم الانتشار النووي، حسب الاقتضاء، وتساعد في تنسيق الأنشطة الناشئة عن التزام الدولة بموجب الأنظمة المختلفة للحد من التصدير التي تكون طرفا فيها.
    Ainsi, une organisation ou l'un de ses organes pourront être considérés comme des organes de l'État en vertu de l'article 4 même lorsqu'ils agissent comme des organes de facto d'un État. UN وبالتالي يمكن اعتبار المنظمة أو أحد أجهزتها جهازاً من أجهزة الدولة بموجب المادة 4 أيضاً عندما تتصرف المنظمة أو أجهزتها كأجهزة تابعة للدولة بحكم الأمر الواقع.
    Les déclarations de politique générale inscrites dans la Charte des femmes traduisent en substance les obligations contractées par l'État en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et sont mises en œuvre en tant que telles. UN والبيانات المتعلقة بالسياسات في ميثاق المرأة تشكل من الناحية الأساسية التزامات الدولة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويجري توخيها بهذه الصفة.
    Il assume entièrement l'obligation qui incombe à l'État, en vertu de la Convention, de prendre des mesures concrètes en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes, même lorsqu'elle est le fait d'un particulier, d'une organisation ou d'une entreprise. UN كما توافق بوتان موافقة كاملة على التزام الدولة بموجب الاتفاقية المذكورة مما يفرض إتخاذ خطوات عملية للقضاء على التمييز الموجَّه ضد المرأة حتى من جانب الأشخاص العاديين أو المنظمات أو المؤسسات.
    Ainsi, une organisation ou l'un de ses organes pourront être considérés comme des organes de l'État en vertu de l'article 4 même lorsqu'ils agissent comme des organes de facto d'un État. UN وبالتالي يمكن اعتبار المنظمة أو أحد أجهزتها جهازاً من أجهزة الدولة بموجب المادة 4 أيضاً عندما تتصرف المنظمة أو أجهزتها كأجهزة تابعة للدولة بحكم الأمر الواقع.
    Elle a jugé, de façon contraignante pour toutes les juridictions inférieures, que cellesci étaient en effet compétentes pour statuer sur des actions en restitution de propriété expropriée par l'État en vertu du décret de 1974. UN فقد اعتبرت، على نحو يلزم جميع المحاكم الأدنى درجة، أن المحاكم مختصة بالفعل بالبت في الدعاوى المتعلقة باستعادة الممتلكات التي انتزعتها الدولة بموجب مرسوم عام 1974.
    Les installations et ressources financières des structures commerciales du mouvement < < Akromiylar > > ont été saisies dans le cadre d'actions pénales et transférées à l'État en vertu des décisions judiciaires correspondantes. UN وكان قد سبق مصادرة هذه المرافق والأموال، التي كانت جزءا من المنظمات التجارية المملوكة لأكروميلار، في إطار الإجراءات الجنائية وتحويل ملكيتها إلى الدولة بموجب قرارات من المحاكم الجنائية.
    Au niveau international, le contrôle des obligations de l'État en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme est assuré par divers acteurs, notamment les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN أما على الصعيد الدولي، فمما يعزز مساءلة الدولة بموجب صكوك حقوق الإنسان مجموعة من الجهات الفاعلة بما فيها هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    On s'est également demandé si les mots " les conditions des conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite " englobaient la définition d'un tel fait, les principes généraux, le fait de l'État en vertu du droit international et la violation ellemême. UN ووجه تساؤل عما إذا كانت عبارة " شروط النتائج القانونية لفعل غير مشروع دولياً " تشمل تعريف أي فعل من هذا القبيل، والمبادئ العامة، وفعل الدولة بمقتضى القانون الدولي، والاخلال ذاته.
    a) Un comportement consistant en une action ou une omission est attribuable à l'État en vertu du droit international; et UN (أ) ينسب إلى الدولة بمقتضى القانون الدولي؛
    1. La loi applicable en matière d'opposabilité à l'émetteur d'une sûreté réelle mobilière grevant des titres non intermédiés représentés par un certificat est la loi de l'État en vertu de laquelle l'émetteur est constitué. UN 1- القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات تجاه المُصدِر هو قانون الدولة الذي أُنشئ بمقتضاه الكيان المُصدِر.
    Elle demande si le Gouvernement turkmène a évalué les motifs du retard apporté à la présentation du rapport au Comité et s'interroge sur le fait de savoir si le problème réside dans la compréhension, par l'État partie, de la portée des droits des femmes et des obligations de l'État en vertu de la Convention. UN وسألت إن كانت حكومة تركمانستان قد قدَّرت أسباب التأخُُّر في تقديم التقرير إلى اللجنة؛ وتساءلت إن كانت المشكلة تقع في فهم الدولة الطرف لمدى حقوق المرأة والتزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    La décision du tribunal de première instance pourrait en soi être imputable à l'État en vertu de l'article 4; qu'elle constitue ou non en soi un acte internationalement illicite est une autre question, comme cela est reconnu à l'article 2. UN ويمكن أن يُعزى قرار المحكمة الجزئية، وحده وبحد ذاته، إلى الدولة عملا بالمادة 4؛ وسواء كان، وحده وبحد ذاته، يشكل فعلا غير مشروع دوليا، فتلك مسألة أخرى، كما تقر بذلك المادة 2.
    Il a aussi rappelé que les avortements ou les stérilisations forcés effectués par des agents de l'État en vertu de lois ou politiques coercitives en matière de planification familiale pourraient être assimilables à de la torture et que le droit international interdit toute forme de châtiment corporel. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً بأن عمليات الإجهاض أو التعقيم القسري التي يقوم بها مسؤولون في الدولة تطبيقاً لقوانين أو سياسات قهرية في مجال تنظيم الأسرة يمكن أن تتساوَى بالتعذيب وأن أي شكل من أشكال العقاب البدني محظور بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد