Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. | UN | وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت تلك الدولة طرفاً فيها. |
Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. | UN | وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت تلك الدولة طرفاً فيها. |
L'Attorney General est chargé, entre autres choses, de représenter l'État dans toutes les procédures civiles auxquelles l'État est partie. | UN | وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
Infractions internationales visées dans un texte de loi interne et infractions internationales visées dans un traité auquel l'État est partie | UN | الجريمة الدولية المحددة في تشريع داخلي أو الجريمة الدولية المحددة في معاهدة دولية تكون الدولة طرفا فيها |
71.21 S'acquitter régulièrement de l'obligation de présenter des rapports aux organes conventionnels créés en application des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie (Nicaragua); | UN | 71-21- الوفاء على نحو منتظم بالتزاماتها بإبلاغ هيئات المعاهدات بمعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها (نيكاراغوا)؛ |
B. Autres instruments internationaux qui traitent de la disparition forcée auxquels l'État est partie | UN | باء- الصكوك الدولية الأخرى التي تتناول الاختفاء القسري والتي تكون الدولة طرفاً فيها |
Il recommande en outre que soit mis en place un mécanisme aux attributions clairement définies, chargé de veiller à ce que tous les décrets présidentiels et toutes les lois soient conformes aux dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
Il recommande en outre que soit mis en place un mécanisme aux attributions clairement définies, chargé de veiller à ce que tous les décrets présidentiels et toutes les lois soient conformes aux dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
En outre, dans plusieurs pays comme la Croatie, le Mali, le Mexique et le Niger, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie sont considérés comme supérieurs aux lois nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً فيها أعلى من القوانين الوطنية، في عدة بلدان من قبيل كرواتيا ومالي والمكسيك والنيجر. |
Elle limite également le risque de réclamations formulées à l'encontre d'entreprises d'État et de tentatives de saisie de leurs biens en relation avec les transactions auxquelles l'État est partie. | UN | كما أنه يقلل من احتمال تقديم مطالبات ضد المؤسسات الحكومية، والمحاولات الرامية إلى تجريدها من الممتلكات فيما يتعلق بالمعاملات التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie | UN | - صكوك حقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً فيها |
33. Les rapports devraient exposer aussi bien la situation de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. | UN | 33- ينبغي أن تبيِّن التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة الفعلية والحالة القانونية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
Dans ces États, les accords internationaux auxquels l'État est partie sont incorporés dans le droit interne par la ratification de l'accord international (système moniste). | UN | ففي هذه البلدان، تصبح الاتفاقات الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها جزءاً من القانون المحلي نتيجة التصديق على الاتفاق الدولي (النهج الأحادي). |
La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. | UN | وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها. |
[Idem pour les Protocoles auxquels l'État est partie] | UN | [نفس المعلومات فيما يتعلق بالبروتوكولات التي تكون الدولة طرفا فيها] |
Il appartiendra à la Banque centrale, au Parquet et au tribunal compétent en la matière d'ordonner le gel et la saisie des fonds soupçonnés d'avoir servi à commettre des infractions terroristes ou toute autre infraction visée par les conventions auquel l'État est partie | UN | للمصرف المركزي والنيابة العامة والمحكمة المختصة، الأمر بتجميد الأموال والتحفظ عليها التي تشتبه في استخدامها في الجرائم الإرهابية أو أية جرائم تنص عليها الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها. |
131.63 Prendre des mesures pour transposer dans la législation nationale les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie (Australie); | UN | 131-63- اتخاذ تدابير لكي تدرج في قانونها المحلي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها (أستراليا)؛ |
66. Toutefois, un certain appui a été exprimé en faveur de la deuxième formule ( " d'un ou de plusieurs accords, traités ou conventions internationaux auxquels l'État est partie contractante et qui sont indiqués dans la déclaration de cet État " ). | UN | 66- غير أنه أبدي بعض التأييد للبديل الثاني وهو " واحد أو أكثر من الاتفاقات أو المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي تكون الدولة المعنية طرفا متعاقدا فيها وتحددها تلك الدولة في إعلانها " . |
Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. | UN | وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت الدولة المُستَعرضة طرفاً فيها. |
1. À ce stade, le droit aérien national et international s'applique aux objets aérospatiaux, sauf disposition contraire des traités internationaux relatifs au droit spatial auxquels l'État est partie. | UN | 1- ينطبق في هذه المرحلة القانون الجوي الوطني والدولي على الأجسام الفضائية الجوية ما لم تنص على غير ذلك قواعد المعاهدات الدولية السائدة المتعلقة بقانون الفضائية التي الدولة طرف فيها. |