ويكيبيديا

    "l'état est tenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة ملزمة
        
    • والدولة ملزمة
        
    • تلتزم الدولة
        
    • واجب الدولة
        
    • التزام الدولة
        
    • على الدولة أن
        
    • وتلتزم الدولة
        
    • فإن الدولة تلتزم
        
    • الدولة مسؤولة
        
    • يتعين على الدولة
        
    • ويقع على الدولة التزام
        
    • والدولة مجبرة
        
    • يكون على الدولة
        
    • يلزم الدولة
        
    • من أن على الدولة واجب
        
    Toutefois, s'il refuse de faire droit à la demande d'extradition, l'État est tenu de poursuivre la personne concernée. UN غير أن الدولة ملزمة بمحاكمة الفرد إذا رفضت تسليمه.
    Toutefois, dans chaque cas, l'État est tenu d'observer une neutralité philosophique vis-à-vis des communautés religieuses. UN غير أن الدولة ملزمة في كل حالة بتوخي بالحيادية الفلسفية فيما يتعلق بالطوائف الدينية.
    l'État est tenu de verser automatiquement une indemnisation dès lors que le décès de la victime a été reconnu. UN والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائياً بعد إقرار وفاة الضحية.
    En outre, l'État est tenu d'appliquer des mesures de discrimination positive afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم الدولة باتخاذ الإجراءات الإيجابية للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La Division des droits de l'homme doit de nouveau appeler l'attention sur le fait que la garantie que l'État est tenu d'assurer aux citoyens est insuffisante. UN لذلك يجب أن توجه شعبة حقوق اﻹنسان مرة أخرى الانتباه إلى أن من واجب الدولة هو أن توفر الضمانات اللازمة؛ ﻷن هذه الضمانات غير متوفرة حتى اﻵن.
    En vertu de ce principe, l'État est tenu de respecter et garantir les droits que la législation reconnaît aux personnes placées sous sa juridiction, sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'origine nationale ou sociale, de situation économique, de naissance ou de toute autre situation sociale. UN وينبثق عما أنف ذكره التزام الدولة بإعمال حقوق الإنسان المعترف بها في النظام القضائي واحترامها وضمانها، من دون اعتبار للعرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الرأي السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الوضع الاقتصادي، أو المنشأ أو أي وضع اجتماعي آخر لأفراد يخضعون لولايتها.
    Toutefois, même en présence d'une infraction et lorsqu'une sanction est prononcée, l'État est tenu de respecter la dignité de la personne, fût-elle privée de sa liberté. UN ولكن، حتى في حالات السلوك الإجرامي والعقوبة المناسبة، يجب على الدولة أن تحترم كرامة الفرد، حتى عندما يُحرم من الحرية.
    L'article 13 dispose que l'État est tenu de donner aux femmes et aux hommes les mêmes chances d'exercer pleinement leur droit à l'éducation. UN وتنص المادة 13 من القانون على أن الدولة ملزمة بتوفير فرص متكافئة لتمتع النساء والرجال الكامل بالحق في التعليم.
    L'article 26 n'implique pas que l'État est tenu de réparer une injustice passée, compte tenu en particulier du fait que le Pacte n'était pas applicable à l'époque où la Tchécoslovaquie était un pays communiste. UN ولا تعني المادة 26 ضمناً أن الدولة ملزمة بجبر أي ظلم وقع في الماضي، خاصة وأن العهد لم يكن سارياً في الفترة التي كانت فيها تشيكوسلوفاكيا بلداً شيوعياً.
    L'article 26 n'implique pas que l'État est tenu de réparer une injustice passée, compte tenu en particulier du fait que le Pacte n'était pas applicable à l'époque où la Tchécoslovaquie était un pays communiste. UN ولا تعني المادة 26 ضمناً أن الدولة ملزمة بجبر أي ظلم وقع في الماضي، خاصة وأن العهد لم يكن سارياً في الفترة التي كانت فيها تشيكوسلوفاكيا بلداً شيوعياً.
    l'État est tenu de verser cette contribution non imposable à l'Église en six tranches, tous les deux mois, et à l'avance. UN والدولة ملزمة بدفع مساهمتها للكنيسة خالية من الضرائب بواقع ست دفعات، وعلى أقساط مسبقة، كل شهرين.
    l'État est tenu de veiller à ce que toutes les écoles se conforment aux critères minimaux qu'il a établis et de s'assurer que l'enseignement est acceptable tant par les parents que par les enfants. UN والدولة ملزمة بتأمين امتثال جميع المدارس للمعايير الدنيا التي طورتها الدولة وكذلك التأكد من أن التعليم مقبول للآباء والأطفال على حد سواء.
    l'État est tenu de faire de la rupture de câbles sous-marins une infraction punissable au regard de sa législation interne UN المادة 2: تلتزم الدولة باعتبار كسر أحد الكابلات المغمورة جريمة يعاقب عليها قانونها الداخلي
    La Constitution énumère les droits collectifs des populations autochtones, que l'État est tenu de reconnaître et de garantir. UN وقد عدد الدستور الحقوق الجماعية المكفولة للسكان اﻷصليين والتي تلتزم الدولة بالاعتراف بها وضمانها.
    l'État est tenu de prendre les mesures requises pour donner effet à ce droit et créer des emplois. UN ومن واجب الدولة أن تنفذ سياسات تكرس هذا الحق وتوفر وظائف للقوة العاملة.
    En vertu des dispositions générales de ladite loi, l'État est tenu de promouvoir l'enseignement et de garantir la mise en place des infrastructures nécessaires. UN وينص القانون في أحكامه العامة على التزام الدولة بالنهوض بالتربية والتعليم، وبتيسير البنية التحتية التي يستلزمها التعليم.
    l'État est tenu de garantir aux pauvres l'accès au logement de telle sorte que cela soit un tremplin pour l'amélioration de leurs conditions de vie. UN ويتعين على الدولة أن تضمن للفقراء الحصول على مسكن بحيث يكون ذلك وسيلة سريعة لتحسين ظروف حياتهم.
    l'État est tenu d'assurer aux élèves des deux sexes tous les moyens d'enseignement nécessaires. UN وتلتزم الدولة بتقديم التسهيلات للتلاميذ من كلا الجنسين.
    Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. UN ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع، فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض فئات المجتمع.
    Lorsqu'un enfant est placé dans un tel établissement, l'État est tenu de garantir sa sécurité, sa protection et son bien-être et de veiller à ce qu'il reçoive des soins et un traitement appropriés. UN وعندما يودع الأطفال في مثل هذه المؤسسات، تكون الدولة مسؤولة عن ضمان سلامتهم وحمايتهم ورعايتهم الاجتماعية، وعن توفير الرعاية والعلاج بصورة ملائمة.
    À cet effet, l'État est tenu d'adopter et d'appliquer des lois afin de remplir les obligations internationales qui lui incombent dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة سن التشريعات اللازمة لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    l'État est tenu, de par la Constitution, d'opérer des transformations politiques, économiques et sociales progressives dans le pays, de mettre en œuvre un programme scientifique de réforme agraire et de mettre un terme à un régime de propriété foncière féodal. UN ويقع على الدولة التزام دستوري بضمان اطّراد التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد، والسعي إلى انتهاج سياسة رامية إلى تنفيذ عملية إصلاح علمية للأراضي بإلغاء النمط الإقطاعي لملكيتها.
    l'État est tenu de respecter et de garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits énoncés dans les instruments auxquels il est partie, sans distinction aucune, fondée notamment sur la race, la religion ou l'origine ethnique ou nationale. UN والدولة مجبرة على احترام الحقوق الواردة في الصكوك التي تكون تلك الدولة طرفا فيها وكفالة هذه الحقوق لكل شخص يعيش في إقليمها ويخضع لولايتها، دون تمييز استنادا إلى أي أساس، سواء كان عرقيا أو إثنيا أو دينيا أو بسبب الأصل القومي.
    10. Enfin, il découle également du droit à la vérité que l'État est tenu d'accorder la protection et l'assistance nécessaires aux victimes, aux témoins et aux autres personnes concernées. UN 10- وأخيراً، فإن الحق في الحقيقة يضمن أيضاً أن يكون على الدولة التزام بتوفير ما يلزم من حماية ومساعدة للضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين.
    Par contre, l'on peut considérer qu'elle justifie les revendications légitimes des personnes dans le besoin, quoique ces revendications puissent être contestées sous l'angle de l'étendue et de la forme du < < soin particulier > > que l'État est tenu d'apporter. UN ومن جهة أخرى، يمكن الذهاب إلى أنه يوفر الأساس للمطالبات المشروعة من قبل المحتاجين، رغم أنه قد يُختلف بشأن هذه المطالبات حول مدى وشكل " الرعاية الخاصة " التي يلزم الدولة توفيرها.
    Si l'État est tenu de donner accès à l'éducation, aucune institution ne peut assumer le rôle de la famille en tant qu'éducateur de base, car les liens biologiques et sociologiques qui existent entre les membres d'une famille sont irremplaçables. UN وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد