Il a été relégué dans les réserves propriétés de l'État français. | UN | وقد أبعد إلى مناطق مخصصة تملكها الدولة الفرنسية. |
Nous demandons à l'État français de restituer unilatéralement au peuple kanak sa souveraineté. | UN | إننا نطلب إلى الدولة الفرنسية أن تقوم من جانب واحد باستعادة سيادة شعب الكاناك. |
La lutte contre les discriminations à l'embauche, dans l'évolution de carrière ou de salaire doit être une priorité pour l'État français. | UN | ويجب أن تكون مكافحة التمييز عند التوظيف والترقية في المسار الوظيفي أو الزيادة في الأجور من بين أولويات الدولة الفرنسية. |
L'aquaculture, qui se résume principalement à l'élevage de crevettes, est subventionnée par l'État français. | UN | وتتلقى صناعة تربية الأحياء المائية، التي تعتمد أساسا على تربية الجمبري ، معونات من الحكومة الفرنسية. |
Pour ce qui est de la représentation officielle de l'État français sur le territoire, le principal fait nouveau a été la nomination d'un nouveau Haut Commissaire de la République - M. Daniel Constantin a succédé à M. Thierry Lataste en juillet 2002. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالتمثيل الرسمي للدولة الفرنسية في الإقليم، حصل تغيير في منصب المفوض السامي. ففي تموز/يوليه 2002، خلف دانييل قنسطنطين المفوض السامي السابق، تييري لاتستي(11). |
De plus, l'État français conclut des traités de développement pluriannuels avec les communes du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبرم الدولة الفرنسية معاهدات التنمية المتعددة السنوات مع مجتمعات الحكم المحلي في الإقليم. |
Les autorités néo-calédoniennes attendent, pour acquérir les nouveaux appareils Airbus, la décision finale de l'État français en matière d'exonération fiscale. | UN | وتنتظر سلطات كاليدونيا الجديدة قرارا نهائيا من الدولة الفرنسية بشأن الإعفاء من دفع الضريبة على شراء طائرات الإير باص الجديدة. |
L'intervenant espère que l'État français, au sein duquel une vaste majorité de la population de la Nouvelle-Calédonie a décidé de rester, l'ONU et la communauté internationale apporteront leur soutien à la Nouvelle-Calédonie dans sa progression sur la voie tracée par l'Accord de Nouméa. | UN | وقال إنه يعوّل على دعم الدولة الفرنسية حيث قررت الغالبية الكبيرة لسكان كاليدونيا الجديدة البقاء، ودعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أثناء تقدم كاليدونيا الجديدة على الطريق الذي رسمه اتفاق نوميا. |
La Nouvelle-Calédonie a échappé aux contraintes budgétaires qu'a connues l'État français, comme en témoigne l'aménagement d'infrastructures publiques telles qu'écoles, hôpitaux, aéroports et ports. | UN | وقد نجت كاليدونيا الجديدة من مواجهة معوقات الميزانية التي واجهتها ميزانية الدولة الفرنسية ويتجلى ذلك في المرافق الأساسية العامة مثل المدارس والمستشفيات والطرق والمطارات والموانئ. |
Le FLNKS ne demande pas l'indépendance, le FLNKS demande que l'État français puisse donner au peuple kanak la possibilité d'exercer ce droit à son émancipation et à sa souveraineté... | UN | والجبهة لا تطالب بالاستقلال، إنها تطلب أن تعطي الدولة الفرنسية لشعب الكاناك إمكانية ممارسة حقه في التحرر والسيادة ... |
l'État français reste responsable de l'organisation des élections, mais les autorités judiciaires compétentes sont désormais saisies des questions concernant les listes électorales spéciales. | UN | وما زالت الدولة الفرنسية مسؤولة عن تنظيم الانتخابات؛ غير أن المسائل المحيطة بالقوائم الانتخابية الخاصة معروضة الآن على السلطات القضائية المختصة. |
l'État français est représenté sur le territoire par un haut-commissaire. | UN | 8 - ويقوم مفوض سام بتمثيل الدولة الفرنسية في الإقليم. |
Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, l'État français continue d'offrir des incitations fiscales de nature à encourager les investissements dans les secteurs productifs des économies ultra-marines. | UN | 38 - ووفقا لمعلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، تظل الدولة الفرنسية تقدم حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمارات في القطاعات المنتجة في اقتصادات أقاليم ما وراء البحار. |
l'État français est représenté sur le territoire par un haut-commissaire. | UN | 21 - يقوم مفوض سام بتمثيل الدولة الفرنسية في الإقليم. |
Plusieurs mesures devaient être prises, parmi lesquelles l'adoption d'amendements à la Constitution, la mise en place de nouvelles institutions, la pleine reconnaissance de l'identité kanake et des droits du peuple kanak, la définition des critères de participation aux élections et le transfert progressif des compétences de l'État français aux autorités néo-calédoniennes. | UN | ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة. |
La demande de l'État français se rapportait aux dépenses de pompage du pétrole du navire naufragé, aux opérations de nettoyage et à la remise en état ainsi qu'aux sommes payées par l'État à des parties privées pour les dédommager de leurs pertes. | UN | وكانت مطالبة الدولة الفرنسية تتعلق بتكاليف ضخ النفط من الناقلة الغريقة، وعمليات التنظيف والإصلاح والمبالغ التي دفعتها الدولة للأطراف من الخواص لتعويضهم عن خسائرهم. |
Plusieurs mesures devaient être prises, parmi lesquelles, l'adoption d'amendements à la Constitution, la mise en place de nouvelles institutions, la pleine reconnaissance de l'identité kanake et des droits du peuple kanak, la définition des critères de participation aux élections et le transfert progressif des compétences de l'État français aux autorités néo-calédoniennes. | UN | ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة. |
l'État français a également promulgué des mesures d'incitation fiscales pour encourager les investissements dans ses territoires d'outre-mer de façon générale, ainsi que des mesures d'allégement spécifiques en vue de renforcer le secteur de la métallurgie en Nouvelle-Calédonie. | UN | ووقعت الدولة الفرنسية على قانون الحوافز المالية للتشجيع على الاستثمار في أقاليمها في ما وراء البحار، فضلا عن التسهيلات الضريبية الخاصة الرامية إلى تعزيز قطاع التعدين في كاليدونيا الجديدة. |
L'investissement dans la recherche et l'enseignement supérieur au service du développement représente un effort particulièrement important consenti par l'État français. | UN | يشكل الاستثمار في البحث والتعليم العالي لخدمة التنمية مجهودا ذا أهمية خاصة تبذله الحكومة الفرنسية. |
Pour ce qui est de la représentation officielle de l'État français sur le territoire, le principal fait nouveau a été la nomination d'un nouveau Haut Commissaire de la République, M. Daniel Constantin, qui a succédé à M. Thierry Lataste en juillet 2002. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالتمثيل الرسمي للدولة الفرنسية في الإقليم، حصل تغيير في منصب المفوض السامي. ففي تموز/يوليه 2002، خلف دانييل قنسطنطين المفوض السامي السابق، تييري لاتستي(7). |
Le chef de l'État français a rappelé que les principes fondamentaux de la dissuasion nucléaire n'ont pas changé. | UN | أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير. |
Toujours selon le portail de l'État français au service des collectivités, < < malgré une organisation institutionnelle originale, la Polynésie ne bénéficie pas d'une autonomie politique mais d'une autonomie administrative et un droit spécifique y est appliqué. | UN | 2 - وأيضا وفقا للبوابة الإلكترونية للحكومة الفرنسية المخصصة للمجتمعات الإقليمية في ما وراء البحار: " إن بولينيزيا الفرنسية، رغم تنظيمها المؤسسي الخاص بها، لا تتمتع بالحكم الذاتي من الناحية السياسية بل من الناحية الإدارية. |