La détermination du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien était restée la principale question du processus de paix. | UN | وتحديد الوضع السياسي لأبخازيا في إطار دولة جورجيا ظل يمثل المسألة الجوهرية في عملية السلام. |
Une action plus énergique devrait être menée dans le cadre du processus de Genève sur la question du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
Le meurtre de Shartava et de nombreux autres membres du Cabinet des ministres d'Abkhazie a été sanctionné par le groupe qui avait lancé l'attaque contre l'État géorgien et ses ressortissants. | UN | وقد أجيز قتل شارتافا وموظفين آخرين عديدين بمجلس وزراء أبخازيا بواسطة نفس المجموعة التي حرضت على الهجوم العسكري على دولة جورجيا ومواطنيها. |
La Russie continue de mener sa politique criminelle envers l'État géorgien. | UN | وتمضي روسيا في تنفيذ سياستها الإجرامية ضد الدولة الجورجية. |
Ce document, qu'on a appelé document Boden, conférait à l'Abkhazie une large autonomie et des éléments de souveraineté à l'intérieur des frontières de l'État géorgien. | UN | وبموجب ما يُسمى وثيقة بودن، مُنحت أبخازيا حكما ذاتيا واسعا ومقومات السيادة داخل حدود الدولة الجورجية. |
Des divergences prononcées demeurent toutefois quant à la définition constitutionnelle de l'État géorgien. | UN | ولكن الخلافات المعلنة لا تزال قائمة بشأن التعريف الدستوري للدولة الجورجية. |
Je tiens à répéter que nous sommes prêts à entamer immédiatement un dialogue politique sur l'octroi d'un plus grand degré d'autonomie à l'Abkhazie à l'intérieur de l'État géorgien. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن استعدادنا للبدء فورا في إقامة حوار سياسي بشأن القضايا المتصلة بمنح أبخازيا درجة عالية من الحكم الذاتي ضمن دولة جورجيا. |
Nous vous offrons à tous notre partenariat et notre amitié malgré vos atteintes à l'État géorgien et à la population locale, quels que soient les actes que vous ayez commis, des actes qui tombent sous le coup du droit géorgien et du droit international. | UN | إننا نعرض عليكم جميعا الشراكة والصداقة، على الرغم من انتهاكاتكم المرتكبة في حق دولة جورجيا والسكان المحليين، أيا كانت الأعمال التي قمتم بها والتي يعاقب عليها قانون جورجيا والقانون الدولي. |
Je vous en prie, ne mettez pas la patience de l'État géorgien à rude épreuve. | UN | ونرجوكم عدم اختبار صبر دولة جورجيا. |
Leurs récentes actions seront définitivement jugées comme constituant une agression militaire contre l'État géorgien et, d'abord, contre la population de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. | UN | أما أعمالهما المقترفة في الآونة الأخيرة، فينبغي بكل تأكيد اعتبارها عدوانا عسكريا ضد دولة جورجيا وفي المقام الأول، ضد السكان المقيمين في مقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie rappelle que le Gouvernement géorgien est le seul fondé à être partie à des négociations portant sur la délimitation et la démarcation des frontières de l'État géorgien. | UN | وتُعلن وزارة خارجية جورجيا أن حكومة جورجيا هي الجهة الوحيدة التي يمكن أن تُعقد معها مفاوضات بشأن تعيين حدود دولة جورجيا وترسيمها. |
Le Conseil de sécurité note avec une vive préoccupation que les parties ne sont toujours pas parvenues à s'entendre sur un règlement politique d'ensemble qui porterait notamment sur le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق العميق الإخفاق المستمر للطرفين في تحقيق تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Dans ce contexte, il appuie fermement les efforts menés par le Représentant permanent du Secrétaire général en vue de promouvoir l'élaboration d'un règlement politique global, qui soit fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité et règle le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وفي هذا السياق يساند المجلس بشدة ما يبذله الممثل الخاص للأمين العام من جهود لتشجيع تحقيق تسوية سياسية شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن، على أن تتضمن بالضرورة تسوية للمركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Le Conseil de sécurité note avec une vive préoccupation que les parties ne sont toujours pas parvenues à s'entendre sur un règlement politique d'ensemble qui porterait notamment sur le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | " ويلاحظ المجلس مع القلق العميق الإخفاق المستمر للطرفين في تحقيق تسوية سياسية شاملة، تتضمن تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
69. Le Président de la Géorgie est le chef de l'État géorgien et le chef du pouvoir exécutif. | UN | 69- رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة الجورجية ورئيس السلطة التنفيذية. |
On a également tenté d'affaiblir l'État géorgien en organisant le soulèvement de diverses formations militaires et paramilitaires - stratégie déjà utilisée pendant le mandat du Gouvernement précédent. | UN | الأساليب التي كانت تنطوي على انتفاضة مختلف التشكيلات العسكرية وشبه العسكرية لإضعاف الدولة الجورجية. استُغلت هذه الأساليب حتى خلال ولاية الحكومة السابقة. |
En 2007, la Russie a bombardé le territoire géorgien à plusieurs reprises : ces attaques, qui étaient directement dirigées contre l'État géorgien, constituaient un énième acte d'agression. | UN | وفي عام 2007، قصفت روسيا الأراضي الجورجية عدة مرات؛ وكانت هذه الأعمال موجهة ضد الدولة الجورجية وشكلت أيضا عملا آخر من الأعمال العدوانية. |
Toutefois, après la montée en force de l'État géorgien et ses progrès vers l'intégration dans les institutions européennes et euro-atlantiques, la Russie s'est livrée ouvertement à une agression militaire en prenant pour prétexte les régions en conflit. | UN | غير أن روسيا لجأت إلى العدوان العسكري السافر بعد توطّد كيان الدولة الجورجية وتقدم البلد نحو الانضمام إلى المؤسسات الأوروبية واليورو أطلسية. واستخدمت مناطق النزاع ذريعة لشن هذا العدوان. |
L'enquête menée a prouvé qu'Aydgylara et d'autres organisations politiques avaient systématiquement et volontairement diffusé des déclarations, appels et prétendus " rapports de recherche scientifique " incitant à violer l'intégrité territoriale de l'État géorgien. | UN | وقد أظهر التحقيق أن آيدجيلارا وغيرها من المنظمات السياسية قد قامت بشكل منظم بنشر مختلف البيانات والنداءات وما يسمى " بورقات البحث العلمي " بهدف المساس بالوحدة اﻹقليمية للدولة الجورجية. |
du Conseil de sécurité par le chef de l'État géorgien | UN | رئيس الدولة في جمهورية جورجيا إلى رئيسة مجلس اﻷمن |
Et nous pensons que le moment est venu de faire le point sur l'évolution de l'État géorgien, ainsi que sur les résultats de notre participation active aux programmes et activités de l'ONU et sur notre coopération avec cette dernière. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لتقييم تطور قيام الدولة في جورجيا وتلخيص نتائج مشاركتنا بصورة كاملة في نشاط اﻷمم المتحدة والتعاون النشط معها. |