L'auteur de cette tentative de fraude est à présent en fuite et est recherché par l'État Membre concerné. | UN | وتسعى الدولة العضو المعنية إلى القبض على المحتال، الذي لا يزال هاربا في الوقت الحالي. |
Le Comité demande au Secrétariat de faire part à l'État Membre concerné de la suite donnée à toutes les demandes présentées. | UN | وتطلب اللجنة من الأمانة العامة أن تطلع الدولة العضو المعنية على نتائج جميع الطلبات. |
Ces questions seraient alors examinées et un rapport serait établi avec soin et sans retard et remis à l'État Membre concerné (IV99/202/01)*. | UN | وتبحث تلك الأسئلة ويرد على الدولة العضو المعنية بدقة وفي الوقت المناسب. |
M. Pinheiro ajoute que l'essence même de tout rapport est de formuler des critiques - mais, toutefois, dans le cadre d'un dialogue avec l'État Membre concerné. | UN | وقال إن الهدف من التقرير هو توجيه النقد، ولكن في سياق الحوار مع الدول الأعضاء المعنية. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'une note verbale avait été adressée à la mission permanente de l'État Membre concerné pour suite à donner; | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن مذكرة شفوية أُرسلت إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية لاتخاذ التدابير المناسبة؛ |
Les pouvoirs des représentants doivent émaner du Chef de l'État ou du Gouvernement, ou du Ministre des affaires étrangères de l'État Membre concerné. | UN | ويجب أن تصدر وثائق تفويض الممثِّلين إمَّا عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية. |
l'État Membre concerné a relevé et remplacé le corps de troupe impliqué dans cette affaire. | UN | وقامت الدولة العضو المعنية بمناوبة الوحدة العسكرية التي يشملها هذا الادعاء واستبدالها. |
Les représentants de l'État Membre concerné ont inculpé quatre personnes. | UN | وقد أدان مسؤولو الدولة العضو المعنية أربعة أشخاص في هذا المخطط. |
L'ONUCI s'est entretenue à plusieurs reprises avec des représentants de l'État Membre concerné. | UN | وعقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لقاءات في عدة مناسبات مع ممثلي الدولة العضو المعنية. |
Elle indique le montant de la somme forfaitaire ou de l'astreinte à payer par l'État Membre concerné qu'elle estime adapté aux circonstances. | UN | وتحدد عند قيامها بذلك المبلغ الإجمالي الذي يلزم أن تدفعه الدولة العضو المعنية إذا ارتأت أن ذلك من الملائم في ظل تلك الظروف. |
L'organisation de ce nouvel effort ne devrait en outre être confiée aux Volontaires des Nations Unies qu'à la demande expresse de l'État Membre concerné et après examen minutieux. | UN | وتابع يقول إن تنظيم هذا الجهد الجديد ينبغي ألا يكلف به متطوعو اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب صريح من الدولة العضو المعنية باﻷمر وبعد إجراء دراسة دقيقة. |
Ce dernier a depuis adressé une communication à l'État Membre concerné aux fins d'obtenir les informations nécessaires mais n'avait reçu aucune autre précision au 16 janvier 2013. | UN | وقد وجه الفريق رسالة منذ ذلك الحين إلى الدولة العضو المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لكنه لم يتلق أي تفاصيل إضافية حتى 16 كانون الثاني/يناير 2013. |
< < 4. Lorsqu'une décision d'éloignement a été arrêtée, le résident de longue durée peut exercer un recours juridictionnel dans l'État Membre concerné. | UN | " 4 - في حالة اتخاذ قرار بالطرد، يتاح للمقيم لفترة طويلة إجراء للانتصاف القضائي في الدولة العضو المعنية. |
Il convient également de se poser la question de savoir s'il est raisonnable, après tant d'années au cours desquelles il n'a pas réglé ses quotes-parts ponctuellement et sans conditions, que l'État Membre concerné n'ait pas adopté de législation visant à éviter ces retards. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل من المعقول ألا تعتمد الدولة العضو المعنية تشريعات لتفادي هذه المتأخرات بعد هذا العدد من السنوات من عدم دفع اشتراكاتها في حينها وبدون شروط. |
Le Secrétaire général du COMESA est chargé d'évaluer, en consultation avec l'État Membre concerné ou avec le Conseil des ministres, toutes les affaires pour lesquelles une décision de la cour est recommandée. | UN | ويملك الأمين العام للكوميسا ولاية تقييم جميع القضايا التي توصي المحكمة باتخاذ إجراءات بشأنها بالتشاور مع الدولة العضو المعنية أو مجلس الوزراء. |
En outre, la lettre d'attribution n'avait pas encore été exécutée en raison des longues négociations portant sur des questions complexes qui se poursuivaient avec l'État Membre concerné. | UN | 40 - وفضلا عن ذلك، فإن طلب التوريد لم يُنفذ بعد بسبب المفاوضات المطولة مع الدولة العضو المعنية بشأن مسائل معقدة. |
l'État Membre concerné n'a informé le Secrétariat qu'il avait entrepris de traduire en justice les auteurs de ces actes que dans 21 de ces cas. | UN | ولم تخطر الدولة العضو المعنية الأمانة العامة بأنها اتخذت إجراءات قانونية لتقديم الجناة إلى العدالة إلا في 21 من تلك الحالات. |
Si cette recommandation est acceptée, la Mission permanente dont relève l'intéressé en reçoit notification et les frais de rapatriement sont à la charge de l'État Membre concerné. | UN | فإذا وافق وكيل الأمين العام على ذلك، تخطر البعثة الدائمة التابع لها الفرد المعني وتقوم الدولة العضو المعنية بسداد تكاليف إعادته إلى الوطن. |
En tant que tels, ils seraient soumis au Statut et au Règlement du personnel de l'ONU ainsi qu'aux politiques et procédures en vigueur dans l'État Membre concerné. | UN | وعلى هذا النحو، فسيكونون خاضعين للنظامين الأساسي والإداري للموظفين فضلاً عن السياسات والإجراءات التي حددتها الدول الأعضاء المعنية. |
Dans ses arrêts, elle indique les dédommagements à accorder aux particuliers et recommande à l'État Membre concerné les réformes institutionnelles ou juridiques à adopter pour garantir que la violation ne se reproduise pas. | UN | وتتناول أحكامها جبر الضرر في شكاوى الأفراد ومبادئ توجيهية للدولة العضو المعنية لإجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية لضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
l'État Membre concerné n'a pas pu obtenir ni examiner une version française de ce texte durant les délicates négociations. Cela ne devrait jamais arriver dans une organisation multilingue œuvrant au service de la paix dans le monde. | UN | ولم تكن أمام الدولة العضو المتأثرة نسخة فرنسية للنظر فيها أثناء المفاوضات الحساسة، وهو ما لا ينبغي أن يحدث في أية منظمة متعددة اللغات ترعى السلام في العالم. |
Ces informations détaillées ne pourront être consultées que par l'État Membre concerné. | UN | وهذه المعلومات لن تتاح إلا للدول الأعضاء المعنية. |